Примеры употребления "toman" в испанском с переводом "принимать"

<>
Entre ellos hablan y toman decisiones. Они общаются между собой и принимают решения.
Y entonces, como son australianos, se toman una cerveza. А потом, как принято в Австралии, все пьют пиво.
Como resultado, los estadounidenses toman muy en serio esta amenaza. В результате, американцы принимают эту угрозу всерьёз.
Ustedes toman una desición, sobre la cual basarán una acción. Вы принимаете решение, на котором вы основываете действия.
Es una disculpa sincera y ellos se la toman muy en serio. И это искреннее извинение, и они принимают его очень близко к сердцу.
Los estados toman decisiones clave cuando hay de por medio armas nucleares. Страны приняли ключевое решение относительно ядерного оружия.
Aquí es donde las personas toman las decisiones, donde desarrollan el querer hacer. Это та область, в которой происходит принятие решений, где развивается сила воли.
Así que las personas lo toman para prevenir el rechazo de trasplantes de órganos. Люди принимают его для предотвращения отторжения пересаженных органов.
Así que esa es una conclusión general sobre por qué las sociedades toman decisiones erróneas: Итак, это первое обобщение насчет того, почему общества принимают плохие решения:
es algo que influye en cada decisión que ustedes toman, estando completamente inconcientes al respecto. о котором вы абсолютно не подозревали, влияет на каждое принимаемое вами решение,.
Y la idea fundamental es que primero se hacen deducciones y luego se toman decisiones. Основная идея - вы хотите сделать выводы и потом принять меры.
Con cinco personas que toman decisiones hay muchos vínculos - 120 de hecho si recuerdan los factoriales. В случае с пятью людьми, принимающими решение, существует много связей - на самом деле их 120, если вы помните ваши факториалы.
Y le interesa la pregunta de por qué las personas toman o dejan de tomar sus medicinas. Он заинтересовался вопросом, почему люди принимают или не принимают прописанные лекарства.
Al igual que en el pasado, cuando una dinastía se debilita, las provincias toman sus propias decisiones. Как и в прошлом, когда династия ослабляется, провинции принимают свои собственные решения.
Quienes toman decisiones no han percibido lo cerca que puede estar el mundo del "punto de inflexión" climático. Те, кто принимает решения, не пришли к согласию по поводу того, насколько близко мир подошел к климатической "точке невозврата".
Luego va al nucleus accumbens, hasta la corteza orbitofrontal, donde se toman las decisiones, a un alto nivel. идёт до прилежащего ядра, вверх до префронтальной коры и далее до орбитофронтальной зоны принятия решений высокого уровня.
Ahora bien, si los inversores se toman en serio esa lección, la crisis europea se prolongará aún mucho más. Но если инвесторы примут этот урок близко к сердцу, то европейский кризис будет далек от окончания.
Por ejemplo, las entidades internacionales como la OMC han cambiado el marco en que se toman las decisiones económicas. Например, такие международные организации как ВТО изменили процедуру принятия экономических решений.
Pero en un alto porcentaje del análisis económico, el punto de vista de quienes toman decisiones es bastante estrecho. Но в большинстве экономических анализов точка зрения лиц, принимающих решения, является весьма узкой.
Algunas cuestiones que quienes toman decisiones en Europa han querido mantener bajo la alfombra hoy han quedado groseramente al descubierto. Некоторые проблемы, которые лица, ответственные за принятие решений, хотели скрыть, сейчас грубо выставлены напоказ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!