Примеры употребления "supone" в испанском с переводом "предполагаться"

<>
Se supone que sabemos las reglas. Предполагается, что мы знаем правила.
Se supone que estoy aquí para darles buenas noticias. Потому что, вообще-то предполагается, что я тут должна вам сообщать хорошие новости.
ampquot;Se supone que Francia es un país libre. "Предполагается, что Франция - это свободная страна.
Se supone que fue un incendio provocado, sin motivos políticos. Предполагается поджог, но без политических мотивов.
se supone que tienen que ir a las flores azules. предполагается, что он полетит на голубые цветы.
Se supone que atacaría a lo que está atacando a la medusa. Предполагается, что он атакует того, кто нападает на медузу.
Además, las prestaciones por desempleo no son tan importantes como a menudo se supone. Кроме того, пособие по безработице не так важно, как часто предполагается.
Se supone que, mientras más dinero tengamos nosotros, el pueblo, habrá menos pobreza y exclusiones. Предполагается, что чем больше у людей денег, тем меньше бедности и обделенности.
Se supone que son funcionales a los intereses del resto de la sociedad, no al revés. Предполагается, что они служат интересам остального общества, а не наоборот.
Se supone que los embarazos son momentos felices y gratificantes en la vida de una mujer. Предполагается, что беременность должна быть радостным периодом в жизни любой женщины,
no tienen órdenes de detener la agresión por la fuerza y se supone que deben ser neutrales. у них не было мандата на прекращение агрессии силовыми методами, поскольку предполагалось, что они должны были соблюдать нейтралитет.
Se supone que como la religión es una cuestión privada para todos, los símbolos religiosos personales son simplemente eso, personales. Предполагается, что поскольку религия является частным делом для каждого, личные религиозные символы - не что иное, как личные символы.
Con frecuencia se supone que la ciencia es capaz de realizar esas funciones porque es total y completamente racional y objetiva. Часто предполагается, что наука в состоянии выполнять эти функции, потому что она столь рациональна и объективна.
"La investigación social se supone que es sobre lo social - y un montón de lo social todavía sucede fuera de línea." "Предполагается, что социальные исследования - о социальном, а большая часть социального все еще происходит оффлайн".
Por supuesto, se supone que la migración es buena, ya que reasigna la mano de obra hacia donde los rendimientos son mayores. Конечно, предполагается, что миграция приведет к положительным результатам, так как она перераспределяет трудовые ресурсы туда, где их отдача самая высокая.
Se supone que los beneficios de esos modelos son tan obvios que parece incomprensible que los líderes de la ASEAN no los vean. Предполагается, что выгоды тех моделей настолько очевидны, что практически невозможно понять, почему лидеры стран ASEAN не могут этого увидеть.
Las fuerzas armadas locales y extranjeras se supone que construían la paz junto a los donantes y a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. Предполагается, что местные и иностранные военные силы, в содействии с благотворительными организациями, правительственными и неправительственными организациями, должны строить мирную жизнь.
Se supone que la globalización financiera ayudaría a que los países pobres y sub-capitalizados obtuvieran acceso a los ahorros de los países ricos. Предполагалось, что финансовая глобализация будет способствовать тому, что бедные, имеющие недостаточный капитал страны получат доступ к накоплениям богатых стран.
En ambos casos, se supone que el valor del bien intercambiado se decide poco después de su entrega según cómo satisfaga una necesidad inmediata. В обоих случаях предполагается, что ценность товара определяется вскоре после его доставки в соответствии с тем, как он удовлетворяет насущную потребность.
Eso significa que los alumnos están obteniendo la mitad del aprendizaje que se supone, porque si un alumno esta perturbando la clase nadie puede aprender. Это значит, их ученики учатся в два раза меньше, чем предполагается, ведь если один ребенок мешает всему классу, не может учиться никто.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!