Примеры употребления "sirviendo" в испанском с переводом "помогать"

<>
A pesar de una situación mundial asolada por un débil crecimiento, un alto y persistente desempleo y fuertes niveles de endeudamiento, los países emergentes y en desarrollo de la región crecieron a un índice anual del 6,8% entre 2000 y 2010, apuntalando el producto global y sirviendo de apoyo a las iniciativas de recuperación. Несмотря на то что мировая экономика поражена слабостью роста, постоянной высокой безработицей и тяжелым долговым бременем, в странах региона с переходной экономикой (от развивающейся к развитой) и в его развивающихся странах в 2000-2010 гг. наблюдался ежегодный рост экономики, в среднем, на 6,8%, что помогало мировому производству и служило опорой действиям по восстановлению экономической ситуации.
Buenos días, ¿en qué le puedo servir? Добрый день, чем я могу Вам помочь?
¿De qué nos va a servir mas información? Чем помогут дополнительные данные?
Podría servir incluso para comenzar a reconstruir la confianza. Это даже, возможно, помогло бы начать восстанавливать доверие.
Solo tenía la impresión de que el dinero serviría. У меня просто сложилось впечатление, что деньги действительно могут помочь.
Tampoco servía de ayuda el que una sola compañía innovara. Не помогли бы и нововведения какой-либо отдельной компании.
Lamentablemente, intentar aterrorizar a la gente no sirve de gran ayuda. К сожалению, попытки запугать людей с головы до ног не помогают решению проблемы.
En los países árabes, sólo sirvieron para enardecer al extremismo islamista. В арабских странах они только помогли разжечь исламский экстремизм.
Froogle te permite buscar información sobre compras, y Blogger sirve para publicar cosas. Froogle помогает вам искать информацию по шопингу, а Blogger - публиковать статьи.
Sirve para contar que algunas personas son agentes de cambio en la sociedad. Мне помогает мысль о том, что некоторые люди - предвестники изменений в обществе.
Fue tratado con radioterapia, la radioterapia más moderna, pero no sirvió de nada. Он подвергался радиотерапии, современной радиотерапии, но это не помогло.
Podía ayudar a fijar objetivos y hacer el seguimiento del progreso, y servía de motivación. Он может помочь вам ставить цели и следить за их достижением, он может помочь мотивировать вас.
Puede que algún día Shanghai y Honk Kong estén listos, pero de poco sirve esa posibilidad en estos momentos. Когда-нибудь Шанхай и Гонконг, вероятно, тоже будут готовы, но эта возможность сейчас вряд ли поможет.
Sin embargo, más importante es el hecho de que servirá para poner énfasis en la importancia de la acción colectiva. Однако, самое важное - это то, что она поможет подчеркнуть важность коллективного действия.
El paralelo más oscuro es con la Gran Depresión de los 30, cuando ninguna cantidad de liquidez pudo servir de ayuda. Более темную параллель можно провести с Великой Депрессией 1930-х годов, когда не помогло никакое количество ликвидности.
El lenguaje de "extremistas" contra "moderados" sólo ha servido para resucitar los recuerdos coloniales en la región y dividirla más profundamente. Язык "экстремисты" против "умеренных" только помог пробудить колониальные воспоминания в регионе и разделить его еще глубже.
Lo que les estoy diciendo es que estas opciones complicadas y caras, no es simplemente que no sirvan, de hecho lastiman. То о чем говорю я вам сегодня это то что все эти дорогие и усложненные варианты выбора не только не помогают, они на самом деле вредят.
Los gigantescos estímulos fiscales en ambos países han servido para evitar temporalmente más daños, pero ¿dónde están los cambios que se necesitan? Гигантское налогово-бюджетное стимулирование в обеих странах на время помогло предотвратить дальнейший ущерб, но что, в действительности, нужно изменить?
Pero todo indica que realmente no servirá de nada, porque intentar reducir los déficits de esa manera minará seriamente el desempeño económico. Но это, по-видимому, особенно не поможет, поскольку попытки сокращения дефицита подобным образом серьёзно подорвут экономические показатели.
Después de tres trimestres consecutivos de caídas, el dato del Producto Interior Bruto entre julio y septiembre sirvió para pasar página, definitivamente: После трех убыточных кварталов подряд данные по валовому внутреннему продукту с июля по сентябрь определенно помогли перевернуть страницу:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!