Примеры употребления "servirá" в испанском с переводом "послужить"

<>
Ese cambio también servirá a los donantes. Выполнение этого послужило бы также и интересам доноров.
Al asegurar la paz y el desarrollo, Europa servirá bien a la Humanidad. В обеспечении мира и развития Европа хорошо послужит человечеству.
¿Acaso servirá también la miopía de nuestros líderes como agente de su profecía inquietante? Послужит ли близорукость наших лидеров ещё одним свидетельством его пугающего пророчества?
El reactor servirá para fertilizar el ambiente, proporcionando otras cosas al mismo tiempo, y por lo tanto se sembrará el terreno, opuesto a lo que hace la aproximación de transplante. Реактор послужит для того, чтобы удобрить среду, и выполняет другие функции в то же время, и таким образом мы засеваем эту лужайку, в противоположность подходу задернения.
la India tal vez pueda servir de contrapeso de China. Индия, возможно, может послужить противовесом Китаю.
Pero la represión interna solo sirvió para exportar y expandir el problema. Но внутреннее подавление послужило только распространению и усугублению проблемы.
Un solo aparato de faz es un pedazo de metal que serviría mejor como pisapapeles. Например, один аппарат факсимильной связи представляет собой кусок металла, могущий в лучшем случае послужить упором двери.
¿Quién no querría que los mercados de crédito sirvieran a la causa de la compra de una vivienda? Кто отказался бы от того, чтобы кредитный рынок послужил на благо владения жильём?
La crisis financiera global ha servido para mostrar que actualmente hay poca tolerancia para las personas que hacen trampa. Мировой финансовый кризис послужил доказательством того, что сегодня никто не терпит людей, которые жульничают.
El caso de la vecina Guinea-Bissau, donde acaba de producirse un baño de sangre antes de las elecciones generales, debe servir de advertencia. Случай с соседней Гвинеей-Бисау, где только что произошло кровопролитие перед всеобщими выборами, должен послужить предупреждением.
"Esperamos que el proceso electoral en ese país sirva para su reincorporación a la Unión de Naciones Sudamericanas", de la cual se encuentra actualmente excluido. "Мы надеемся, что избирательный процесс в этой стране послужит ее повторному присоединению к Союзу южноамериканских наций", из которого в настоящее время она исключена.
El premio máximo es una tecnología de energía limpia que sea accesible y que pueda servir de base para un futuro de energía segura y sustentable. Конечным выигрышем является технология по производству чистой энергии, которая находится в пределах досягаемости и может послужить основой для безопасной, надежной и устойчивой энергетики будущего.
El aniversario sirvió ayer para hacer balance en un acto celebrado en el antiguo complejo fabril de Fabra i Coats al que asistieron más de 300 personas. Годовщина послужила поводом для итогов на церемонии, проведенной в помещении старой фабрики Fabra I Coats, куда пришло более 300 человек.
Ya no pueden albergarse dudas de que la ocupación de Irak fue una inmensa derrota estratégica para Estados Unidos, porque en definitiva sólo sirvió para fortalecer a Irán. Не остается больше никаких сомнений в том, что оккупация Ирака была огромным стратегическим поражением США, поскольку в конечном итоге она послужила только для усиления Ирана.
La vida de Vaclav Havel, que termina su cargo de presidente de la República Checa, podría servir como inspiración para una de sus propias obras de teatro del absurdo. Жизнь Вацлава Гавела, который в настоящее время покидает пост президента Чешской Республики, могла бы послужить вдохновляющей идеей для одной из его собственных пьес абсурда.
Podrían servir también para aumentar la capacidad crediticia de la UE, aparte de los mandatos actuales del Banco Europeo de Inversiones y el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo. Они могли бы также послужить для того, чтобы увеличить кредитоспособность ЕС за пределами текущих мандатов Европейского Инвестиционного Банка и Европейского Банка Реконструкции и Развития.
Un mecanismo de este tipo serviría también como mecanismo de coordinación a nivel internacional, ya que la coordinación entre países receptores de los capitales sería muy difícil de lograr. Такая реформа также послужила бы механизмом координации на международном уровне, так как трудно достигнуть скоординированного регулирования счетов капитала странами-получателями.
La guerra del Líbano sirvió como un duro recordatorio para la Unión Europea de que tiene "intereses estratégicos" -intereses, esencialmente, de seguridad- y que, si elige ignorarlos, el precio será alto. Ливанская война послужила резким напоминанием Евросоюзу о том, что у него есть "стратегические интересы" (в первую очередь, интересы безопасности), и что если он станет их игнорировать, цена будет высока.
el del sueño de los neoconservadores de crear un aliado militar que pudiera servir como base a largo plazo para las tropas en la campaña encaminada a transformar y democratizar el Oriente Medio. мечта нео-консерваторов создать военного союзника, который мог бы послужить долгосрочной базой для американских войск в кампании трансформации и демократизации Ближнего Востока.
Muchos sospechan que un baño de sangre orquestado, que conduzca a una intervención armada y a la declaración de una emergencia nacional, pueda servir como pretexto para posponer las elecciones de octubre de 2007. Многие подозревают, что планируемое кровопролитие, которое приведет к вмешательству армии и объявлению чрезвычайного положения в стране, может послужить предлогом для переноса выборов в октябре 2007 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!