Примеры употребления "seguir" в испанском с переводом "последовать"

<>
Así que quise seguir esa regla. Я захотел последовать и этому правилу.
Pronto, otros pueden seguir sus pasos. Вскоре за ними могут последовать и другие.
Otras no tardaron en seguir su ejemplo. Вскоре за ними последовали и другие народы.
Hiciste bien en no seguir su consejo. Ты мудро поступил, не последовав его совету.
Otros países de bajos ingresos deberían seguir su ejemplo. Другие бедные страны должны последовать этому примеру.
Francia está dispuesta a seguir, pero no a dirigir. Франция готова последовать за всеми, но не готова сама предлагать решения.
Pero lo que él hace es fácil de seguir. Но ведь как легко последовать вслед за ним.
Otros mercados emergentes probablemente tiendan a seguir un curso similar. Другие развивающиеся рынки, скорее всего, последуют аналогичным курсом.
Fue el consejo que decidí seguir yo mismo al cumplir 40 años. И этому совету решил последовать я сам когда мне исполнилось 40.
Netanyahu no tiene que mirar muy lejos en busca de ejemplos a seguir de líderes israelíes audaces y visionarios. Нетаньяху не нужно далеко смотреть, чтобы взять пример с отважных и дальновидных израильских лидеров, которому ему необходимо последовать.
Otros gobiernos deben seguir el ejemplo del Reino Unido y participar política y financieramente en la difusión de la ITIE. Правительства других стран должны последовать примеру Великобритании и принять политическое и финансовое участие в расширении EITI.
El aire limpio de Nueva Delhi no ha costado mucho y, sin embargo, otras ciudades han tardado en seguir ese ejemplo. Более чистый воздух Дели стоил недорого, однако другие города не торопятся последовать этому примеру.
seguir dicho modelo significaría reconocer la supremacía del Sur en la península coreana, y por lo tanto una pérdida instantánea de legitimidad. последовать ей значит признать превосходство Южной Кореи на полуострове и, следовательно, мгновенно потерять легитимность.
El resto de la Europa central y oriental se apresuró a seguir su ejemplo, al derribar los obstáculos a su propia libertad. За Германией быстро последовали страны Восточной и Центральной Европы, преодолев все препятствия на пути к свободе.
La UE cree que está indicando el camino que seguir, pero, si el mundo sigue a la UE, parece más probable que nos extraviemos simplemente. ЕС считает, что он указывает путь, но если мир последует за Союзом, то, видимо, мы скорее всего просто заблудимся.
Bildt intentó seguir la delantera de Schlüter, pero, en 1992, Suecia se vio obligada a devaluar -aunque su desregulación de los mercados no funcionó bien. Бильдт попытался последовать примеру Шлютера, однако в 1992 году Швеция была вынуждена провести девальвацию - несмотря на то, что ее дерегулирование рынков прошло хорошо.
Por ejemplo, British Petroleum (BP) tiene el mérito de haber dejado de invertir en Irán por razones éticas, un ejemplo que otras compañías europeas deberían seguir. Например, BP изъяла свои инвестиции из Ирана по этическим соображениям - пример, которому должны последовать другие европейские компании.
Las autoridades pertinentes pueden entonces optar por seguir el ejemplo de Chile y Colombia, que dan a los estudiantes dinero del estado para pagar la educación privada. Политики могут решить последовать примеру Чили и Колумбии, которые выделяют школьникам государственные средства на получение частного образования.
Durante una reunión que celebraron este mes, los ministros de finanzas del G-8 acordaron seguir el ejemplo de Estados Unidos y aplicar pruebas de estrés a sus bancos. На совещании, состоявшемся в этом месяце, министры финансов стран большой восьмёрки пришли к соглашению последовать американскому примеру и провести стресс-тестирование в своих банках.
Los tres países pueden seguir pronto el modelo danés, en el que partidos populistas y antiprogresistas prometen su apoyo sin formar parte del Gobierno, con lo que obtienen poder sin responsabilidad. Все три страны могут скоро последовать за датской моделью, в которой нелиберальные популистские партии обещают свою поддержку без фактического управления, таким образом получая власть без ответственности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!