Примеры употребления "se siga" в испанском

<>
Quienquiera que esté a la cabeza del próximo gobierno alemán tendrá que enfrentar el desempleo, tanto para ayudar a quienes son más vulnerables económicamente como para asegurarse de que se siga confiando en el sistema actual. И кто бы ни возглавил следующее правительство Германии, он должен будет энергично заняться проблемой безработицы, как для блага тех, кто оказался наиболее уязвимым в экономическом плане, так и для того, чтобы укрепить доверие общественности к существующей системе.
Hay demasiadas cosas en juego para permitir que se siga así. Слишком много поставлено на карту, чтобы позволить этому продолжаться.
Ese antiguo sentido del gran poder de la vergüenza debería utilizarse hoy, so pena de que la ola democrática se siga debilitando. Это древнее понимание эффективности угрозы позора как средства предотвращения нежелательного поведения должно быть использовано сегодня, в противном случае спад демократической волны продолжится и в будущем.
En eso han seguido más o menos a la opinión pública. Делая так, они более или менее следовали общественному мнению.
Básicamente podrían haber seguido para siempre. В принципе, это могло продолжаться бесконечно.
El resto de las economías deben seguirse definiendo como mercados emergentes. Все другие экономики следует продолжать рассматривать как развивающиеся рынки.
Incluso campos de concentración, como Buchenwald, cambiaron de guardias e internos, pero se siguió utilizándolos. Продолжалось даже использование концентрационных лагерей, такие как Бухенвальд, где изменились лишь охранники и заключенные.
Ese pequeño chirrido seguido por otros 2, es que ahora está encendido. Один сигнал, за которым следуют еще два - и прибор включен.
Mientras tanto, si la economía global se sigue integrando, ¿mejorarán o empeorarán las perspectivas de la unidad asiática? А тем временем, если в мировой экономике будет продолжаться интеграционный процесс, то приведет это к усилению или ослаблению перспектив объединения Азии?
Ya que, en este caso crucial, las palabras deben ser seguidas de acciones. Ведь в таком важнейшем деле за словами должны следовать действия.
Y se sigue formando hasta que el universo es más o menos la mitad del tamaño que tiene ahora, en términos de su expansión. Формирование продолжается до тех пор пока Вселенная приблизительно в половину ее нанешнего размера.
De hecho, la AIE enumera muchos beneficios que pueden materializarse si se siguen sus recomendaciones. В действительности МЭА приводит список выгод, которые можно будет получить, если следовать его рекомендациям.
La inmersión en el agua de una tina podía durar hasta 12 segundos y no más de dos horas al día durante treinta días seguidos. Погружение в бак с водой могло продолжаться до 12 секунд не более двух часов в день в течение тридцати дней подряд.
El goleador histórico de España es David Villa, con 50 dianas, seguido por Fernando Torres con 27. Ведущий игрок Испании Давид Вилья с 50 голами, за которым следует Фернандо Торрес с 27.
Como resultado, el debate intenso y encendido -en Turquía y con mucho más fuerza en la UE-sobre si ese país pertenece realmente a Europa ha seguido, a pesar de que las negociaciones ya hayan comenzado. В результате оживленные и яростные дебаты - в Турции и ЕС - о том, действительно ли Турция принадлежит к Европе, продолжаются, несмотря на начало переговоров.
Los actos esporádicos de violencia seguidos de una opresión igualmente agresiva indican que muchos no lo son. Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы.
Bueno, el mejor ejemplo que conozco es un estudio de 79.000 hombres, seguidos durante 20 años, en el que se encontró que los hombres que consumen tomates cocidos dos o tres veces a la semana tenían una reducción de hasta un 50% en el riesgo de desarrollar cáncer de próstata. Лучший известный мне пример - это исследование 79 000 мужчин, продолжавшееся более 20 лет, показавшее, что мужчины, которые употребляли тушеные помидоры 2-3 раза в неделю, на 50% снизили риск развития рака предстательной железы.
Japón lo hizo así, hasta que los alcanzó finalmente, y entonces fue seguido por otras economías de altos ingresos. Япония двигалась вроде этого, пока не догнала, а после следовала за богатыми странами.
Y las ciencias predicen que, a menos que limitemos estrictamente el consumo de petróleo y carbón en el mundo, el clima se seguirá calentando, lo que aumentará el volumen de los océanos y fundirá enormes cantidades de hielo en el Ártico y la Antártida y provocará, de esta manera, aumentos desastrosos del nivel del mar. Или же наука говорит о том, что, если мы резко не ограничим потребление нефти и угля во всем мире, потепление климата будет продолжаться, приводя к увеличению объема воды в океана и таянию льдов в Арктике и Антарктике, что в свою очередь вызовет катастрофическое повышение уровня моря.
De allí se sigue que los padres de varios hijos pueden sentirse lo suficientemente seguros como para consumir más. Отсюда следует, что родители нескольких детей также могут чувствовать себя достаточно уверенно, чтобы потреблять больше.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!