Примеры употребления "se puso" в испанском с переводом "стать"

<>
Todo se puso silencioso, excepto el sonido de la lluvia. Всё стало безмолвно, кроме звука дождя.
En el pasado decenio, se puso de moda alabar la superioridad del modelo anglosajón, con su supuesto círculo virtuoso de propiedad difusa y profunda protección de los accionistas distantes. В последнее десятилетие стало модным восхвалять превосходство англосаксонской модели, создание якобы положительного института диффузных владельцев, а также надежную защиту удаленных акционеров.
Gadomski se convirtió en un promotor de la cosmonáutica, era conocido en todo el mundo y su contribución a la ciencia se vio recompensada cuando se puso su nombre a uno de los cráteres de la cara oculta de la luna. Гадомский стал известным мировым пропагандистом космонавтики, и его вклад был оценен в том числе тем, что один из кратеров на обратной стороне Луны был назван в его честь.
La Ley Glass-Steagall - que en realidad era para protegernos de esta clase de cosa que provocó la recesión, y la crisis bancaria y todas esas cosas que requirieron los rescates - que se puso en vigor en 1933, fue destruida de forma sistemática. Акт Гласса-Стигалла, который был создан с целью защиты нас от того, что стало причиной спада экономики, упадком банков и всеми этими мероприятиями по санации, принятый в 1933 году, был систематически уничтожен.
Más adelante, los suicidios pasaron a recibir sistemáticamente la denominación de "sobredosis no accidentales" y se puso de moda la expresión de amplio espectro "propensión emocional", pese a su inadecuación para distinguir entre un suicidio inducido por un medicamento y un estallido de llanto. Позднее причиной самоубийств стала считаться "преднамеренная передозировка", и в моду вошел термин широкого спектра использования "эмоциональная неустойчивость", несмотря на его неспособность провести различие между попыткой самоубийства, вызванной приемом препаратов, и простым потоком слез.
La renuencia del Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, a salir en defensa de los dirigentes democráticamente elegidos de Egipto o incluso de denominar "golpe" su derrocamiento (con lo que ha protegido la corriente continua de fondos de los EE.UU. al ejército egipcio), muestra que, cuando la cosa pasó a mayores, Occidente se puso de parte de los antiislamistas para subvertir la democracia. Нежелание президента США Барака Обамы встать на сторону легитимного лидера Египта или хотя бы признать его свержение "переворотом" (тем самым продолжая защищать поток финансовых средств из США египетским военным) показывает, что, когда ситуация стала критической, Запад стал на сторону анти-исламистов, подрывая демократию.
Entonces me puse a escribir poesía. Поэтому я стал писать стихи.
Entonces las cosas se pusieron tensas. Потом все стало гораздо напряженнее.
No quería que Tom se pusiera nervioso. Я не хотел, чтобы Том стал нервничать.
Así que tomé mi pasaporte estadounidense y me puse en la cola de extranjeros. Потому я достал свой американский паспорт и стал в очередь для Extranjeros.
Se ha puesto de moda afirmar que el Estado-nación ha perdido su lugar. Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность.
No me pondré de tu parte o bailaré con las bombas porque todos estén bailando. Я не стану с тобой танцевать под бомбами, потому что все танцуют.
Se ha puesto de moda culpar a Occidente por las vicisitudes de la democratización árabe. Стало модным обвинять Запад в перипетиях арабской демократизации.
Pero eso sólo es posible si esta vez se pone en marcha el "gran bazooka". Но это станет возможным, только если на этот раз использовать "большую базуку".
Recientemente se ha puesto muy de moda llamar a las mujeres "el mercado emergente del mercado emergente". Недавно стало модным называть женщин "развивающийся рынок развивающегося рынка".
Entretanto, Bashir, puesto que ya tiene poco que perder, no desaprovechará la oportunidad para atacar a sus enemigos. Тем временем, Башир, которому почти нечего терять, не станет сомневаться и воспользуется возможностью атаковать своих врагов.
Puesto que actualmente el mundo ya está prácticamente lleno, hay pocas posibilidades para ampliar el suministro físico de recursos. Поскольку в наше время мир уже является практически полностью заселённым, возможности расширять физическую базу ресурсов стали ограниченными.
De los 40 hasta los 50, me ablandé y me puse más astuto, Las agasajé, como cerdos en una pocilga. В 40 и 50 убавил свой пыл и стал озорной, Кормил и поил их, как свиней на убой
La debacle de las hipotecas de alto riesgo ha puesto dolorosamente en evidencia los peligros de fracasar en esta tarea. Опасности, которые возникают в случае провала в исполнении этих функций, стали болезненно очевидными во время субстандартного ипотечного фиаско.
Entre un día en las oficinas del New York Times y me puse a hacer trucos de cartas delante de todos. Я зашёл в офис New York Times и стал показывать карточные фокусы всем кому не лень.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!