Примеры употребления "se opongan" в испанском с переводом "противостоять"

<>
Y utilizar presión opuesta y forzarte hacia arriba. и используя противостоящее давление, толкать себя вверх.
Chirac abiertamente se opuso a la guerra en Irak. Ширак громогласно противостоял войне в Ираке.
Muchos cabilderos ambientales se oponen incluso a investigar la ingeniería climática. Многие экологические лоббисты противостоят даже исследованию управления климатом.
Hay demasiados iraquíes listos a luchar y morir para oponerse a la presencia estadounidense. Слишком много жителей Ирака готовы бороться и умереть, чтобы противостоять американскому присутствию.
Lo mismo es aplicable a los budistas en Birmania, que se opusieron a la junta militar. Тоже самое можно сказать о бирманских буддистах, которые противостояли военной хунте.
Así, pues, se opuso vigorosamente a todos los intentos, poco entusiastas, de regular el sector financiero. Поэтому она энергично противостояла несмелым попыткам регулировать финансовый сектор.
Los activistas e intelectuales musulmanes moderados intentaron con valentía oponerse a los radicales, pero no parecieron lograr eco. Умеренные мусульманские активисты и интеллигенция отважно пытались противостоять радикалам, но оказались неспособными получить поддержку.
defender sus intereses nacionales y también ser parte de la comunidad internacional, apoyar a EEUU algunas veces y oponerse otras. защищать свои национальные интересы и вместе с тем оставаться частью международного сообщества, иногда оказывать США поддержку, а иногда и противостоять.
la administración Obama y la Fed, al oponerse a estas restricciones, claramente se posicionaron del lado de los grandes bancos. администрация Обамы и ФРС, противостоя этим ограничениям, явно стали на стороне больших банков.
Lejos de oponerse a la democracia religiosa, intentaron persuadir al Líder Supremo, Ayatolá Alí Jamenei, del valor de emprender reformas. Совершенно не пытаясь противостоять абсолютистской власти в качестве препятствия на пути к религиозной демократии, они пытались убедить Высшего руководителя Ирана, аятоллу Али Хаменеи, в ценности реформы.
Los trabajadores y la gerencia se oponen a la desregulación porque la apertura a la competencia eliminaría sus premios inmerecidos. Рабочие и менеджмент противостоят дерегулированию, потому что открытость конкуренции исключила бы их нетрудовые премии.
Por ello, se oponen a la extradición de los acusados -incluyendo al ex-presidente Milosevic-al Tribunal de la Haya. И таким образом они противостоят экстрадиции осужденных - включая экс -президента Милошевича (Milosevic) - на Трибунал в Гааге.
La gente de izquierda" defendía a brutales dictadores (Castro, Pol Pot, Jomeini y otros) simplemente porque se oponían al "imperialismo occidental". Левые защищали жестоких диктаторов (Кастро, Мао, Пол Пот, Хаменеи и других) просто потому, что они противостояли "западному империализму".
Pero contrariamente a la percepción general, los chiítas iraquíes no forman un bloque homogéneo que se opone a los sunitas, supuestamente unidos. Но вопреки распространённому мнению, шииты Ирака не представляют собой однородную общину, которая якобы противостоит объединённым суннитам.
Estados Unidos se opuso en repetidas oportunidades a la ocupación israelí de los territorios palestinos en 1967 y abogó por su fin. США не единожды противостояли израильской оккупации палестинских территорий 1967 года и призывали к ее окончанию.
Las victorias del "no" muestran que los argumentos basados en la soberanía que se oponen a cualquier tipo de unión política europea están avanzando. Победа сказавших "нет", показывает, что сейчас набирают силу аргументы, основанные на суверенитете, противостоящие любому виду европейского политического объединения.
Pero los partidos de izquierda que lo apoyan ya han anunciado que bloquearán la reforma constitucional, a la que se opusieron por otras razones. Но поддерживающие его партии левого крыла уже заявили о том, что заблокируют реформу конституции, которой они противостояли по другим причинам.
El Estado expresa con hipocresía su preocupación sin hacer nada para oponerse a esa situación, porque demasiados funcionarios están más que contentos de explotar esos sentimientos. Государство лицемерно выражает свою озабоченность, хотя ничего не делает, чтобы противостоять этому, потому что слишком многие политики только и ждут случая, чтобы использовать такие настроения.
Lo que se necesita es una opción viable para que el partido opuesto la adopte a fin de que no se dé rienda suelta a la violencia. Чтобы насилие не распространилось, необходима жизнеспособная альтернативы для противостоящей стороны.
De hecho, en un cierto sentido, Irving Kristol, Norman Podhoretz y otros estadistas neoconservadores mayores siguen definidos por el dogmatismo comunista al que pretendían oponerse cuando eran jóvenes trotskistas. В действительности, в некотором смысле, Ирвинг Кристол, Норман Подгорец и другие государственные деятели-неоконсерваторы постарше находятся под влиянием коммунистических догм, которым они противостояли в молодости, как приверженцы Троцкого.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!