Примеры употребления "se evitara" в испанском

<>
En 2009-2010, la Iniciativa de Coordinación Bancaria Europea -conocida informalmente como la "Iniciativa de Viena"- permitió que se evitara una crisis sistémica en la Europa en desarrollo al impedir que las casas matrices de los bancos de propiedad extranjera emprendieran una salida en una estampida catastrófica. В 2009-2010 годах Европейская инициатива координации банков - известная также как "Венская инициатива" - помогла предотвратить системный кризис в развивающихся странах Европы, остановив паническое бегство иностранных головных банков.
Los productos de charcutería también deben evitarse. Следует избегать также колбасных изделий.
¿Podría el FMI haber evitado esta crisis? Мог ли МВФ предотвратить этот кризис?
Green y Galiana calculan los beneficios -del menor calentamiento y la mayor prosperidad- y concluyen conservadoramente que por cada dólar destinado a este enfoque se evitarían cerca de $11 por concepto de daños climáticos. Глин и Галиана подсчитали эффект - от снижения темпов потепления и экономического процветания - и по грубым оценкам получается, что каждый потраченный доллар смог бы сэкономить 11 долларов, теряемых из-за изменения климата.
Tres cosas que he evitado toda mi vida. Три вещи, которых я пытаюсь избежать всю свою жизнь.
En primer lugar, ha evitado el desplome del sistema bancario. Вначале оно предотвратило крах банковской системы.
Aunque se evitó lo peor, persiste mucho sufrimiento. Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем.
Un impuesto de ese tipo no habría evitado el desequilibrio comercial entre Estados Unidos y China. Подобный налог не смог бы предотвратить торговый дисбаланс между США и Китаем.
La interferencia externa debería siempre evitarse en situaciones como esta. В таких ситуациях, как эта, всегда следует избегать вмешательства извне.
En el caso de Brasil, se reconoce al FMI el haber evitado otro desastre, pero ¿a qué precio? В Бразилии МВФ отдают должное за то, что он предотвратил другое бедствие, но какой ценой?
Sólo un líder fuerte, pensaba De Gaulle, podía haber evitado la derrota. Только сильный лидер, по мнению де Голля, мог избежать поражения.
La inspección a los viajeros provenientes de regiones afectadas puede haber evitado una epidemia importante en otras partes del mundo. Изоляция путешественников, приехавших из зараженных регионов, возможно, предотвратила распространение большой эпидемии в других местах.
Es la sentencia de muerte del matrimonio y algo que debería evitarse. Это поцелуй смерти для брака, это то, чего следует избегать.
Y esto ya ha salvado millones de vidas y ha evitado el total colapso de economías enteras en el África subsahariana. И это уже спасло миллионы жизней, и предотвратило коллапс целых экономик в странах Африки южнее Сахары.
Se evitará la pobreza, porque los trabajadores no especializados tendrán dos rentas: При этом можно будет избежать бедности, потому что неквалифицированные работники будут иметь два источника дохода:
Por supuesto, esta tradición no siempre ha evitado la violencia, principalmente durante la matanza tras el golpe de Estado contra el presidente Sukarno en 1966. Конечно, эта традиция не всегда предотвращала насилие, самым печально известным являются убийства, которые последовали за переворотом 1966 года, направленным против президента Сукарно.
El cambio era anatema, un riesgo que debía ser evitado a todo costo. Любые отступления предавались анафеме, и этого риска следовало избегать любой ценой.
Desde el punto de vista iraní, cualquier amenaza futura proveniente de Iraq debe evitarse garantizando la participación de chiítas y kurdos en el gobierno de ese país. С иранской точки зрения любую будущую угрозу со стороны Ирака необходимо предотвращать посредством обеспечения участия в иракском правительстве шиитов и курдов.
se evitó la suspensión de pagos, pero a costa de una depresión duradera. дефолт удалось избежать ценой затяжного кризиса.
¿Y se dan cuenta de que casi todos se deben a errores humanos y no a errores mecánicos y que por ende pueden ser evitados por las máquinas? Понимаете ли вы, что практически все они стали следствием человеческой ошибки а не ошибки машины, и поэтому могут быть предотвращены с помощью той же машины?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!