Примеры употребления "se enfrenta" в испанском с переводом "сталкиваться"

<>
La política monetaria se enfrenta a un reto similar. Денежно-кредитная политика сталкивается с теми же проблемами.
En cuanto a Occidente, se enfrenta a un dilema. Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой.
Ahora, un adulto que se enfrenta una nueva situación. Теперь, взрослый сталкивается с новой ситуацией -
No obstante, Hizbulá también se enfrenta a importantes problemas políticos. Тем не менее, Хезболла, также, сталкивается с серьёзными политическими трудностями.
En el ruedo sociopolítico, Augusto el Bobo se enfrenta al Payaso del Poder. На социально-политической арене Август-дурачок сталкивается с Клоуном Власти.
Creo que la pareja se enfrenta a una prueba que tienen que superar juntos. Я думаю, что люди в паре сталкиваются с испытанием, которое они должны преодолеть вместе.
Brasil, por ejemplo, se enfrenta a un caso no ambiguo de falla de mercado. Например, Бразилия однозначно столкнулась со случаем проявления неэффективности рыночного механизма.
Pero el presidente Bush no es el único que se enfrenta a presiones democráticas. Но президент Буш не один столкнулся с демократическим давлением.
Cuando se trata de eso, un exportador se enfrenta a dos tipos de riesgo: Здесь экспортер сталкивается с двумя видами риска:
De partida, al crear una institución, uno se enfrenta a un problema de gerencia, ¿correcto? Во-первых, формируя организацию, вы сталкиваетесь с проблемой менеджмента.
Pero un musulmán que vive en Europa se enfrenta a la necesidad de objetivizar la religión. Но мусульманин, живущий в Европе, сталкивается с необходимостью объектифицировать религию.
Por desgracia, por muy bien que Japón esté resistiendo hasta ahora, todavía se enfrenta a grandes desafíos. К сожалению, как бы хорошо Япония ни держалась до сих пор, она всё равно столкнётся с серьёзными проблемами.
Inevitablemente, en la brillante plaza pública, Augusto el Tonto, el poeta, se enfrenta al ``Payaso del Poder". Но на ярко освещенной арене Огастес - Дурачок - поэт - неизбежно сталкивается с Шутом - Олицетворением Власти.
El mundo árabe se enfrenta a problemas serios que sólo los sistemas políticos democráticos, más flexibles, pueden abordar. Арабский мир столкнулся с проблемами, решить которые может лишь гибкая, демократичная политическая система.
Los costos de reducir las emisiones palidecen en comparación con los posibles riesgos a que se enfrenta el mundo. Затраты на уменьшение выбросов меркнут по сравнению с возможными рисками, с которыми сталкивается мир.
Si la voluntad de transigir por su parte se enfrenta al extremismo por la otra eso llevaría al desastre. Компромисс с одной стороны, столкнувшись с экстремизмом с другой, приведет к настоящей катастрофе.
La ONU se topó directamente con el problema con el que la mayoría de la población mundial se enfrenta: ООН сразу же столкнулась с проблемой, с которой приходится иметь дело большинству населения планеты:
Isabel I se dio cuenta y se enfrenta cara a cara con sus propios celos con su propia mortalidad. Елизавета осознала и столкнулась лицом к лицу с собственной ревностью, с собственной смертностью.
El rechazo al euro por parte de Suecia deja al desnudo la decisión fundamental a que se enfrenta Europa actualmente. Отказ Швеции от присоединения к зоне евро обнажает фундаментальный выбор, с которым сейчас сталкивается Европа.
ISLAMABAD - Pervez Musharraf de Pakistán se encuentra prácticamente solo hoy, cuando se enfrenta al reto más serio a su presidencia: ИСЛАМАБАД - президент Пакистана Первез Мушарраф сталкивается лицом к лицу с самой серьезной проблемой за все время пребывания на посту президента:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!