Примеры употребления "столкнулся" в русском

<>
Он столкнулся с непредвиденными препятствиями. Él enfrentó obstáculos imprevistos.
Достаточно скоро Ирак столкнулся с новым социальным разделением. Muy pronto Iraq se enfrentó a una nueva división social.
И я сразу же столкнулся с концептуальной проблемой нельзя нарисовать демократию E inmediatamente me encontré con un problema conceptual- pues no se puede mostrar un retrato de la democracia.
От сильного удара автомобиль отбросило на противоположную сторону дороги, где он столкнулся с грузовиком. Por la fuerza del choque, el coche patinó hasta al carril contrario y allí colisionó con el camión.
Во время моей недавней поездки в Европу я столкнулся как с поддержкой, так и скептицизмом. En un reciente viaje a Europa, encontré tanto aliento como escepticismo.
НЬЮ-ЙОРК - На Капитолийском холме комплекс мер по спасению стоимостью 700 миллиардов долларов, предложенный министром финансов США Хэнком Полсоном, столкнулся с трудностями. NUEVA YORK - El paquete de rescate de 700 mil millones de dólares del Secretario del Tesoro de los Estados Unidos, Hank Paulson, se ha topado con dificultades en el Congreso.
Китай, который столкнулся с проблемой собственных проблемных кредитов в первой половине этого десятилетия, сейчас обладает почти 2 триллионами долларов США валютного резерва, который почти в три раза превышает размер бюджета спасительных мер США. China, que abordó sus propios problemas de créditos fallidos en la primera mitad del decenio, tiene ahora casi dos billones de dólares de reservas en divisas, casi el triple del presupuesto para el plan de rescate de los EE.UU.
Без сомнения, Пекин столкнулся с огромной проблемой. Sin duda, Beijing enfrenta un desafío gigantesco.
Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой. En cuanto a Occidente, se enfrenta a un dilema.
Возможно, пациент изолирован, одинок, страдает от депрессии, является безработным или столкнулся с какой-либо другой личной или семейной проблемой. Quizás el paciente se encuentre aislado, solitario, sufriendo de depresión, desempleado o enfrentando algunas desgracias personales o familiares.
Только после того, как альянс НАТО неожиданно столкнулся с вооруженным противостоянием в Южной Осетии, экспансия НАТО была остановлена на своем пути. Sólo cuando Occidente encontró una respuesta armada en Osetia del Sur se detuvo la expansión de la OTAN.
Несмотря на то, что мои глаза привыкли к азбучному супу международных организаций, с которыми я столкнулся за тридцать лет работы в ООН, меня вдохновляет потенциал IOR-ARC. A pesar de estar acostumbrado a que se me pongan los ojos vidriosos ante la sopa de letras de organizaciones internacionales con las que me topé durante una carrera de tres décadas en las Naciones Unidas, me descubro emocionado frente al potencial de la IOR-ARC.
Таиланд, возможно, столкнулся с самыми трудными проблемами. Tailandia debe enfrentar los problemas más difíciles.
Но президент Буш не один столкнулся с демократическим давлением. Pero el presidente Bush no es el único que se enfrenta a presiones democráticas.
Со стороны США, он столкнулся с политикой привлечения, проводимой Биллом Клинтоном, односторонней конфронтацией Джорджа Буша и зарождающимся курсом "принципиального взаимодействия" Барака Обамы. Respecto de los Estados Unidos, se ha encontrado con la disposición a hablar de Bill Clinton, la confrontación unilateral de Geoge W. Bush y la naciente "disposición a hablar sin renunciar a los principios" de Barack Obama.
Но как и все его предыдущие инициативы, начиная с времени террористических атак на Нью-Йорк и Вашингтон, почти пять лет назад, с самого начала Новый Ближний Восток столкнулся с неприятностями. Sin embargo, al igual que todas sus iniciativas anteriores desde los atentados terroristas en Nueva York y Washington hace ya casi cinco años, la iniciativa NME se topó con problemas desde el arranque.
Декуа столкнулся с сильной (и часто обоснованной) оппозицией. Descoings enfrentó una oposición fuerte -y, muchas veces, persuasiva-.
Позже в Apple он вспоминает трудности, с которыми он столкнулся, разрабатывая компьютерную мышь: Más tarde, mientras estaba en Apple, recuerda las luchas a las que se enfrentó en el desarrollo de un ratón de ordenador:
Одно из самых красивых описаний, с которым я столкнулся в этом исследовании того, как умы переплетаются, было дано великим теоретиком и ученым Дугласом Хофштадтером из Университета Индианы. Y una de las descripciones más preciosas que he encontrado en esta investigación de la compenetración mental fue escrita por un gran teórico y científico llamado Douglas Hofstadter de la Universidad de Indiana.
Так что где-то 200 000 лет назад, наш вид столкнулся с этим кризисом. Entonces, hace unos 200.000 años nuestra especie enfrentó esta crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!