Примеры употребления "se cumpliera" в испанском

<>
En el caso de un carterista que ha cumplido la mitad de una condena de dos años, sería excesivamente severo insistir en que la pena se cumpliera en su totalidad si eso significara que moriría en la cárcel, y no con su familia. Для карманного вора, который отбыл наказание в течение одного из двух лет, было бы чрезмерно сурово настаивать на том, чтобы он отбыл свое заключение полностью, если это будет означать, что он умрет в тюрьме, а не в своей семье.
Y ese sería un deseo deslumbrante si se cumpliera. И если это мое желание исполнится, это будет просто невероятно.
Durante 63 años, la gran mayoría de la gente de la India ha esperado que se cumpliera esta promesa. В течение 63 лет подавляющее большинство индусов ждало исполнения этого обещания.
su misión se había cumplido. его работа была закончена.
No necesitan gran cantidad de bienes materiales para cumplirse. Не нужно затрачивать много материальных благ, чтобы выполнить их.
Habría cumplido 100 en junio. В июне ему бы исполнилось 100 лет.
Y el primer estándar que debe cumplirse es que el juicio, ante todo, sea verificable y abierto a la observación internacional. И первый стандарт, который, прежде всего, необходимо соблюдать в течение данного процесса - это подконтрольность и открытость перед международными наблюдателями.
Los abogados hacen muchos contratos y los tribunales pasan mucho tiempo haciendo que se cumplan, pero estas instituciones no pueden abarcarlo todo. Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все.
A consecuencia de ello, si no se cumplen sus estrictos criterios, pueden dejar de prestar apoyo a ese programa. В результате они могут "прикрыть" данную программу, если не будут выполняться эти строгие критерии.
Este tipo de política tampoco creará una mayor seguridad, porque implica hacer promesas que no se cumplirán en una emergencia -como podemos ver ahora en Georgia. Такая политика в любом случае не создаст больше безопасности, потому что это влечет за собой обещания, которые не будут сдержаны в критической ситуации - как мы наблюдаем сейчас в Грузии.
La respuesta podría depender de la naturaleza del delito, la duración de la pena, y la proporción de ésta que quede por cumplirse. Ответ может зависеть от типа совершенного преступления, длительности заключения и пропорции времени, которое еще нужно отбыть в заключении.
A lo largo de los años, he visto que la desesperación y la frustración evolucionaban hacia el optimismo y la consecución de avances e incluso ahora no debemos abandonar la esperanza de una paz permanente para los israelíes y de libertad y justicia para los palestinos, si se cumplen tres premisas básicas: По истечении многих лет я видел, как отчаяние и разочарование перерастали в оптимизм и успех и даже сейчас мы не должны оставлять надежду на постоянный мир для израильтян и свободу и правосудие для палестинцев, если уважаются три основные принципа:
No se cumplieron las promesas. Обещания не были выполнены.
Pero de hecho, esas dos condiciones ya se cumplieron; Но, по сути, оба эти условия уже выполнены.
Andrew, este año has cumplido 28, ¿verdad? Андрей, в этом году тебе исполнилось 28, не так ли?
De igual forma, se necesitarán nuevos reglamentos para asegurar que se cumplan los procedimientos de seguridad y para asegurar el apoyo del público. Понадобятся также и новые административные нормы для обеспечения соблюдения требований техники безопасности и получения общественной поддержки.
Sin embargo, la ilustrada concepción de la libertad individual, la protección social, la oportunidad económica y el deber para con la comunidad sigue sin cumplirse. Тем не менее, просвещенный взгляд Декларации на индивидуальную свободу, социальную защиту, экономические возможности и обязанности перед обществом все еще не приведен в исполнение.
Esa meta del 8% se cumplirá porque en China los objetivos dirigidos siempre se alcanzan y a menudo se superan. Эта цель будет достигнута, поскольку в Китае целевые задачи всегда выполняются, и часто даже перевыполняются.
Lo que esto significa es que las instituciones de pensiones e impuestos deben estar diseñadas para aprovechar mejor las cambiantes circunstancias que enfrentan las diferentes generaciones, el lugar de hacer promesas fijas (que probablemente no se cumplirán, en todo caso) de una paga específica en el futuro. Это означает, что пенсионные и налоговые учреждения должны учитывать возможные изменения обстоятельств от поколения к поколению, а не давать обещания (сдержать которые, скорее всего, невозможно) об определенных выплатах в будущем.
Powell enumeraba cuatro condiciones que deben cumplirse para tener éxito en una operación militar. Пауэлл перечислил четыре условия, которые должны быть выполнены, чтобы военная операция была успешной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!