Примеры употребления "se convierta" в испанском с переводом "становиться"

<>
¿Qué significa que la masa se convierta en levadura? Что значит тесто становится кислым?
Queremos que Ghana se convierta en un faro en Africa occidental. Мы хотим, чтобы Гана стала маяком для Западной Африки.
Pero que "posible" se convierta en "futura" sigue siendo una pregunta muy abierta. Но станет ли "возможное" реальным остается открытым вопросом.
Dado el calentamiento global, esto tal vez se convierta en una práctica regular: С учётом глобального потепления это может стать постоянным явлением:
Además, ha hecho que todo el hospital se convierta en un especie de comunidad musical. Таким образом, больница стала, в каком-то смысле, музыкальным сообществом.
piensan que es inmoral que el dinero se convierta en el referente principal del mundo. Они находят аморальным то, что деньги становятся главной мировой ценностью.
Los observadores esperan que el joven Gandhi se convierta en primer de aquí a dos años. Наблюдатели предполагают, что молодой Ганди станет премьер-министром в течение двух лет.
No es probable que la religión se convierta en un factor central de la política europea; Религия вряд ли станет важным фактором в европейской политике;
Debemos aprovechar la oportunidad para garantizar que nuestra peor pesadilla nunca se convierta en nuestra vívida realidad. Мы должны воспользоваться возможностью сделать так, чтобы наш худший кошмар никогда не стал реальностью.
Los paquistaníes temen que, con la salida prevista de EE.UU., Afganistán se convierta en su problema. Пакистанцы боятся, что в связи с планируемым выводом войск США Афганистан станет только их проблемой.
Nkhoma quiere que este sueño de los tecnócratas globales se convierta en realidad para sus paisanos malawíes. Нхома хочет, чтобы эта мечта глобальных технократов стала действительностью для ее собратьев малавийских жителей.
Así, Europa no puede igualar a los EU a menos de que se convierta en una federación. Таким образом, Европа не сможет догнать США в военном плане до тех пор, пока не станет единой федерацией.
las esperanzas para que Kosovo se convierta en un próspero país democrático en los próximos cinco años son muy escasas. в следующие пять лет Косово вряд ли станет процветающим демократическим государством.
Estos albanos temen que, sin el imperio de la ley, Kosovo se convierta en un estado dominado por las mafias. Эти албанцы боятся, что в отсутствии власти закона, Косово станет мафиозным государством.
"Creemos en el choque de las civilizaciones, y nuestra jihad continuará hasta que el Islam se convierta en la religión dominante". "Мы верим в столкновение цивилизаций, и наш джихад продолжится до тех пор, пока Ислам не станет господствующей религией".
Falta mucho todavía para que el movimiento Al Fatah se convierta en un partido político con todas las de la ley. Движению Фатх нужно еще пройти длинный путь, прежде чем оно станет полноценной политической партией.
En resumen, los europeos no permitirán que la guerra de Irak de Bush se convierta en una guerra contra su estado benefactor. Вкратце, европейцы не позволят войне Буша в Ираке стать войной против их "государства всеобщего благосостояния".
Para que un don nadie se convierta en alguien, todos los caminos pasan por Bangkok y sus prestigiosas escuelas preparatorias y universidades. Ведь ля того чтобы никто мог стать кем-то, ему нужно было попасть в Бангкок и его престижные подготовительные школы и университеты.
Puede que tenga éxito o puede que esto se convierta en una desgracia monumental para Alemania y en un desastre para la economía alemana. Либо она с ним справится, либо он станет монументальным позором для Германии и катастрофой для немецкой экономики.
Mi ferviente esperanza es que se convierta en miembro de la UE, porque un país musulmán, democrático y mayoritariamente joven podría fortalecer la Unión en aspectos fundamentales. Я страстно надеюсь, что Турция станет членом ЕС, поскольку исламская демократическая страна с преобладающим большинством молодого населения могла бы укрепить Союз коренным образом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!