Примеры употребления "sabían" в испанском

<>
y sabían realmente muy bien. А еще - они были вкусные.
¿No sabían lo que estaba ocurriendo? Видели ли они, что происходит?
Ustedes sabían que había un truco. Вы предчувствовали подвох, не так ли?
Las tiendas no sabían que estábamos yendo. Служащие магазина даже не догадывались, что мы явимся.
Todos sabían que tu genio era algo débil. все понимали, что у вас просто гений-калека
Y todos sabían que así es como funcionaba, ¿verdad? А все ведь понимали, как это работает, верно?
Trataron de conectar mundos que antes no sabían que existían. Они пытались соединить разные миры, о существовании которых раньше даже не догадывались.
Los profesores no sabían que se había hecho un cambio. Учителя не были в курсе того, что произошла замена.
Y ellos sabían inmediatamente por qué se despertaban por la mañana. И старики сразу же могли сказать, ради чего они просыпаются утром.
Nunca antes habían visto una computadora y no sabían qué era internet. Они никогда раньше не видели компьютера, и они понятия не имели о том, что такое Интернет.
eran una forma simple e invaluable en que los mineros sabían si estaban a salvo. Это простой и бесценный способ для шахтёров убедиться в своей безопасности.
No podían decir cómo lo sabían pero podían sentir frío, sentían una frialdad, y casi siempre tenían razón. Они не могли объяснить, как они это делают, но они могли почувствовать холод, и они были чаще правы чем неправы.
Y no sabían cómo de lejos tendrían que viajar, y sobrecargaban los caballos con decenas y decenas de libras de cosas. Им было неизвестно какой длины будет путь, и потому животные оказывались перегруженными лишними десятками килограмм.
Invariablemente, Chen culpaba al KMT de bloquear planes económicos importantes, pero algunos de sus partidarios a sueldo sabían mejor cuál era la verdad. Чэнь неизменно обвинял KMT в блокировании практичных экономических программ, однако даже некоторые из его оплачиваемых сторонников понимали, что это не так.
Los gobiernos del Este de Asia sabían entonces que las políticas del FMI agravarían sus desaceleraciones económicas, pero fueron incapaces de resistirse a ellas. Правительства этих стран понимали, что политика МВФ только усугубит экономический спад, но не имели сил сопротивляться.
Gran parte de esas lecciones de hecho se sabían -aunque no se admitiera públicamente- antes de que los Estados Unidos intensificaran la guerra en Vietnam. Большинство из этих уроков были в действительности известны - хотя и не были признаны публично - до того, как США ввязались в войну во Вьетнаме.
Varios de los detenidos dijeron a los agentes del FBI que no tenían ningún vínculo con el terrorismo, ni sabían por qué habían sido secuestrados y llevados a Guantánamo. Некоторые из заключенных сказали агентам ФБР, что не имеют связей с терроризмом и не понимают, почему их похитили и привезли в Гуантанамо.
Cuando los reyes eran los correctos todo era de otra manera, los reyes tal vez no comprendían muy bien la cultura, pero sabían que era necesario mantener a los expertos correctos. При правильных царях все не так было, цари, может, не очень понимали в культуре, но они понимали, что нужно держать правильных экспертов.
Y cuando le dije a la gente de la sala de prensa de los premios de la Academia que debían instalar líneas telefónicas para conectarse a Internet, no sabían de qué les estaba hablando. И когда я сказал людям в пресс-центре Academy Awards, что им нужно установить несколько телефонных линий для подключения к Интернету, они не понимали, о чём я говорю.
Fue una especie de bucle de retroalimentación positiva no intencional entre la manera en que la gente caminó y la manera en que el puente comenzó a moverse, del cual los ingenieros no sabían nada. Это было что-то вроде непредвиденной положительной обратной связи между тем, как шли люди и тем, как мост начал качаться, что инженеры никак не могли предположить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!