Примеры употребления "repercusión" в испанском

<>
Se pueden diseñar concesiones mutuas que aseguren una repercusión política insignificante para ambos líderes. Могут быть найдены взаимные уступки, которые обеспечат незначительные политические последствия для обоих лидеров.
Rara vez unas elecciones francesas han tenido tanta repercusión en Europa. Редко выборы во Франции имели такой резонанс в Европе.
No se puede obviar el hecho de que todo lo que comemos tiene una repercusión global. Мы не можем отрицать факт того, что все потребление пищи человечеством имеет глобальные последствия.
Así que traten de entender lo mejor que puedan cuál es la repercusión y luego den el primer paso para minimizarla. Так постарайтесь узнать, что это за последствия и сделайте первый шаг, чтобы минимизировать их.
Sin embargo, las repercusiones serán globales. Однако, последствия будут глобальными.
Esa decisión dio el resultado contrario al deseado y tuvo graves repercusiones políticas. Данное решение дало обратный результат, сопровождавшийся серьёзным политическим резонансом.
El cambio de Condoleezza Rice por Colin Powell en la Secretaría de Estado de Estado de los EU demuestra que la reciente elección presidencial de ese país sigue teniendo fuertes repercusiones. Приход Кондолизы Райс на смену Колину Пауэлу в качестве госсекретаря США свидетельствует, что еще не утихли мощные отголоски недавних президентских выборов в Америке.
Esta idea sencilla posee repercusiones trascendentales. Эта простая идея имеет далеко идущие последствия.
El conflicto palestino-israelí ha generado repercusiones políticas negativas que llegan instantáneamente a todos los rincones del mundo islámico. Палестино-израильский конфликт вызвал мгновенный негативный политический резонанс во всех уголках исламского мира.
Un bono paneuropeo también tendría repercusiones políticas graves. Пан-европейские облигации также будут иметь серьезные политические последствия.
La elección de Barack Obama como presidente norteamericano y su natural popularidad en el mundo islámico han ayudado a frenar algunas de estas repercusiones. Избрание Барака Обамы президентом США и его естественная популярность в исламском мире способны помочь частично смягчить данный резонанс.
No obstante, las repercusiones podrían ser mucho más extensas. Но последствия будут намного шире.
Aunque solamente las personas muy mayores han experimentando personalmente siquiera el segundo de los episodios de destrucción monetaria, sus repercusiones políticas todavía son intensas. Несмотря на то, что только достаточно пожилые люди лично пережили второй из этих эпизодов уничтожения денежных сбережений, политический резонанс этих эпизодов все еще ощущается довольно остро.
Dar la espalda a esos países tendría repercusiones económicas graves. Если повернуться спиной к этим странам, то это будет иметь для них серьезные экономические последствия.
Por otra parte, el Tribunal no puede acusar -ni dejar de hacerlo- a un funcionario político superior o a un oficial del ejército responsables de crímenes graves sólo para evitar repercusiones políticas. С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.
En efecto, es probable que las repercusiones sigan siendo negativas. На самом деле, последствия, скорее всего, останутся негативными.
Aunque los gobernantes de China quitaron importancia a las elecciones, las operaciones de transparencia política de Taiwán tendrán inmensas repercusiones para las otras comunidades políticas chinas en su búsqueda de un mayor pluralismo político. Хотя власти Китая не признают выборы, опыт демократии Тайваня будет иметь резонанс и в китайском политическом сообществе как пример большего плюрализма.
Además, recientemente Chávez ha sufrido varios reveses regionales, y todos tienen repercusiones internas. Кроме того, недавно Чавес пострадал от нескольких региональных неудач, и все из них имеют внутренние последствия.
Turquía, más preocupada por las repercusiones regionales de un Irán nuclear que por la amenaza directa que pudiera representar, llegó al punto de ser el anfitrión de una visita del presidente iraní Mahmoud Ahmadinejad en agosto. Турция, более опасающаяся регионального резонанса вследствие возможной реализации ядерной программы Ирана, чем какой-либо прямой угрозы, которую он может создать, пошла даже на организацию официального визита иранского президента Махмуда Ахмадинеджада в августе прошлого года.
Los conflictos en otros lugares del mundo frecuentemente tienen enormes repercusiones en Africa. Конфликты в других частях света часто вызывают огромные последствия на всей территории Африки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!