Примеры употребления "renunciaran" в испанском с переводом "отказываться"

<>
Podría ser una movida similar a la contemplada en EEUU por la administración Clinton, cuando propuso un impuesto sobre los multimillonarios que renunciaran a su ciudadanía para evitar los impuestos. Это было бы подобно решению администрации Клинтона, которая предложила назначать налог миллиардерам, отказавшимся от гражданства, чтобы избежать налогообложения.
Esto podría ayudar a que los talibanes aceptaran las negociaciones - e incluso a que renunciaran a la violencia- si el dinero saudita se utiliza para ayudar a que los guerreros talibanes construyan una nueva vida. Это может способствовать тому, что Талибан примет переговоры - и, возможно, даже откажется от насилия - если саудовские деньги будут направлены на то, чтобы помочь борцам Талибана создать новую жизнь.
De la misma manera, los tecnócratas del Bank of Japan seguramente son conscientes de que podrían manejar la economía de una manera mucho más eficiente si renunciaran a las técnicas anacrónicas de intervención en el tipo de cambio y sinceramente adoptaran las reglas modernas para las tasas de interés como las que utilizan la Reserva Federal de Estados Unidos y el Banco Central Europeo. Аналогично и технократы из "Bank of Japan", несомненно, понимают, что они могли бы управлять экономикой намного эффективнее, если бы отказались от устаревших методов влияния на курс валюты путем интервенций и с чистой душой переключились на современные правила, ставящие во главу угла процентную ставку, наподобие тех, которые использует Федеральный резервный банк США и Европейский центральный банк.
Él ha renunciado a viajar al extranjero. Он отказался ехать за границу.
Hemos renunciado a la idea del sermón. Сейчас мы отказались от проповедей.
"El presidente Hosni Mubarak renunció al cargo." "Президент Хосни Мубарак отказался от должности .".
Pero renunciar a ese planteamiento también tiene consecuencias. Но существуют последствия, которые заставляют отказаться также и от этого подхода.
Sabemos que los Japoneses renuncian a las armas. Мы слышали о том, что японцы отказываются от огнестрльного оружия.
¿Por qué querrías renunciar a 1/4 del valor? "Почему вы хотите отказаться от четверти стоимости?
Su primera exigencia fue que Musharraf renunciara al uniforme. Её первейшим требованием было то, чтобы Мушарраф отказался от своей военной формы.
Todos sabemos que los Amish renuncian a los automóviles. Так все мы слышали о том, что амиши отказываются от автомобилей.
Y aún así, no ha renunciado a una mayor ampliación. Однако НАТО не отказался от планов дальнейшего расширения.
tuve que renunciar al primer sueño, y centrarme en el segundo." Так что мне пришлось отказаться от первой мечты, и я сосредоточилась на второй".
El público está más dispuesto a renunciar a la perfección cosmética: Население все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от косметической безупречности:
En cuestiones de paz y guerra, Japón renunció a su soberanía. В вопросах войны и мира Япония отказалась от своего суверенитета.
Naturalmente, a los dirigentes siempre les resulta muy difícil renunciar al poder. Конечно, лидерам всегда очень трудно отказываться от власти.
Tom no quiere renunciar a su sueño de convertirse en un astronauta. Том не желает отказываться от своей мечты стать космонавтом.
Este es el producto todos en el mundo comemos y nos cuesta trabajo renunciar. Это тот продукт, и от которого так трудно отказаться.
Por eso, Alemania permanece sola en su decisión de renunciar a la energía nuclear. Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
Si su sistema está diseñado para renunciar a 1/4 del valor, ¡rediseñe el sistema! Если дизайн вашей системы заставляет отказаться от четверти стоимости, измените его.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!