Примеры употребления "quedarse a un paso" в испанском

<>
Y mientras pasan los años, las contrahuellas se acortan y los escalones se amplian y empiezas a moverte a un paso mas lento porque estas haciendo menos descubrimientos. Когда вы становитесь старше, ступени становятся ниже, а шаги становятся шире, и вы начинаете двигаться вперед медленнее, потому что вы делаете меньше открытий.
no en tiempo humano sino en lo que podríamos llamar tiempo de la secuoya, el cual se mueve a un paso más majestuoso que el tiempo humano. Для секвойи время движется более размеренным шагом, чем для людей.
Ha progresado a un paso exponencial. Но всё равно рост - экспоненциальный.
Vemos un mapa como éste, y pareciera que todo el mundo es plano porque todo está a un paso o dos de distancia. Мы смотрим на карту вроде этой, и кажется будто весь мир плоский потому что всё находится в пределах одного-двух скачков.
Todo está oculto en este código y comienza a ser entendido a un paso acelerado. Все это заложено в этом коде, и это начинает открываться нам с головокружительной быстротой.
Año tras año durante la década de 1990 la productividad de Europa creció a un paso 18% más lento que la de Estados Unidos (EEUU). Из года в год на протяжении всех 90-х лет двадцатого столетия производительность труда в Европе росла на 18% медленнее, чем в США.
Las viejas instituciones han reconocido la necesidad de las reformas, pero se mueven a un paso muy lento. Старые институты признали необходимость реформы, но они двигались со скоростью ледника.
El mayor problema es la incapacidad de Europa de crecer a un paso que no sea de tortuga y proporcionar trabajo a sus ciudadanos. Самая серьезная из них - это низкие темпы развития стран и создания рабочих мест в Европе.
El compromiso de Alemania para 2002 se hizo a inicios de 2001, cuando su economía estaba creciendo a un paso razonable. Свои обязательства на 2002 год Германия приняла в начале 2001 года, когда наблюдался рост ее экономики с разумными темпами.
La Junta de Gobernadores de la Reserva Federal de los Estados Unidos ha hecho un trabajo mucho mejor, aunque también a trompicones, jugando una y otra vez a tula con una crisis que se ha mantenido persistentemente a un paso por delante de la política. Совет управляющих Федеральной резервной системы США действовали намного успешнее, хотя и урывками, постоянно играя в догонялки с кризисом, который всегда оставался на шаг впереди экономической политики.
La manipulación étnica está sólo a un paso -paso que muchos líderes políticos están dispuestos a dar. Этнические манипуляции - это небольшой шаг в сторону, к которому склонны многие политические лидеры.
Con frecuencia hay establecimientos de manicura, limpieza de coches o masajes a un paso de casa. Например, маникюрный салон, мойка машины или массаж всегда находятся недалеко от дома;
La globalización avanzó a un ritmo rápido durante gran parte del siglo pasado, y a un paso particularmente acelerado en sus últimas dos décadas. Глобализация развивалась быстрыми темпами в течение большей части последнего столетия, а за последние два десятка лет - особенно быстро.
Cuando las medidas de política económica no dan un alivio real a los participantes del mercado, uno se da cuenta de que se está a un paso de un colapso sistémico de los sectores corporativo y financiero. Когда регулирующие действия не обеспечивают улучшения ситуации участников рынка, становится ясно, что до целосистемного обвала финансового и корпоративного секторов рукой подать.
Cada fábrica moderna con un volumen de producción lo suficientemente grande como para un tráfico de contenedores y una plataforma de carga apropiada está a un paso de cualquier depósito moderno con características similares. Любая современная фабрика с объемом производства, достаточно большим для перевозки грузов при помощи контейнеров, и подходящей погрузочной платформой находится рядом с любым современным складом с подобными функциями.
Por otro lado, probablemente no hubiese actuado en forma diferente -al igual que para nuestro alguna vez ágil navío de rescate, quedarse a seguro en el puerto nunca constituyó realmente una opción. С другой стороны, он, вероятно, не мог бы сделать иначе - так же, как наше некогда очень быстроходное спасательное судно никогда не имело выбора благополучно остаться в порту.
Escribir el ADN fue un paso interesante. Запись на ДНК была интересным шагом.
Aprendí sobre Taji gracias a un correo que me envió Steve Pink. Я узнала о Тадже от Стива Пинка, который послал мне электронное письмо,
Pero luego la "estanflación" (la combinación de un crecimiento económico bajo e inflación) llegó para quedarse a finales de los 70. Но потом наступила стагфляция - комбинация слабого экономического роста и инфляции - в конце 70-х гг.
Solo da un paso afuera, y lo que sea que hagas, hazlo a lo mejor de tus habilidades. Просто выходи и делай то, что должен, на максимуме своих возможностей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!