Примеры употребления "poniendo" в испанском с переводом "приводить"

<>
Esta falta de confianza ha llevado a la Eurozona al límite de la implosión y está poniendo en duda el mismo futuro de la unidad europea. Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы.
El cambio global, la cultura de embellecimiento [poco claro] la sobrepesca y el turismo no sostenible, todo junto, poniendo a este sistema en la consecución de una crisis. Глобальные изменения, благоустройство, [нечетко] культура, чрезмерный рыбный промысел, неэкологичный туризм - все это привело эту систему в ситуацию кризиса.
De hecho, fue la fuerza impulsora del desarrollo de los países europeos luego de la Segunda Guerra Mundial, y llevó a su transformación en "estados sociales", poniendo énfasis en la seguridad social y una variedad de programas de bienestar. Действительно, она служила движущей силой развития европейских стран после Второй Мировой Войны и привела к преобразованию их в "социальные государства", уделяющие особое внимание социальному обеспечению и программам, направленным на повышение благосостояния граждан.
Todo lo anterior recalca la necesidad de dar con soluciones creativas a disparidades que deterioran de manera injusta e innecesaria las vidas de quienes menos tienen, generan enormes costes de atención sanitaria y suponen una barrera a una mayor participación en la fuerza laboral (poniendo obstáculos en algunos países a las iniciativas para elevar la edad de jubilación.) Все это указывает на необходимость поиска творческого решения проблемы неравенства, которая несправедливо и необоснованно омрачает жизнь тех, у кого ничего нет, приводит к массовым расходам на здравоохранение и затрудняет увеличение участия рабочей силы (препятствуя усилиям некоторых страны в области повышения пенсионного возраста).
Por favor, pon en orden estos documentos. Пожалуйста, приведи в порядок свои бумаги.
Y les voy a poner un ejemplo: И я приведу вам пример:
nada logró poner fin a la ocupación. ничто не привело к окончанию оккупации.
Les pondré otro ejemplo de cómo se delega. Давайте я приведу другой пример делегирования.
Y en este punto les pondré un ejemplo: И я сейчас вам приведу пример прямо на этой сцене.
Y en un minuto voy a poner este mapeo en movimiento. И прямо сейчас я приведу карту в движение.
Su solución puso al mercado hipotecario en la peor situación posible: Это решение привело рынок недвижимости в наихудшее состояние:
Y les voy a poner un ejemplo de lo que quiero decir. И я приведу некоторые примеры того, что я имею ввиду.
Se puso en funcionamiento un mecanismo supervisor riguroso con participación de la sociedad civil; Строгий контрольный механизм был приведен в действие с участием гражданского общества;
La ciencia aplicada toma el conocimiento que proporciona la ciencia pura y lo pone a funcionar. Прикладная наука использует знания, предоставленные чистой наукой, и приводит их в действие.
Obama necesitará poner en marcha un plan fiscal a mediano plazo que restablezca las finanzas gubernamentales. Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов.
El inmensamente impopular Shah que puso en su lugar fue barrido por la revolución islámica de 1979. Крайне непопулярный шах, которого привели к власти американцы, был свергнут в ходе исламской революции 1979 года.
Por desgracia, esa clase de reacción ante los hombres de negocios corruptos pone en marcha un círculo vicioso: К сожалению, попытка исправить бизнесменов таким образом приводит к порочному кругу:
Esa ayuda, combinada con el crecimiento económico en base al mercado, podría poner fin a la pobreza extrema. Эта помощь в сочетании с экономическим ростом на основе рыночных принципов и может привести к искоренению абсолютной нищеты.
y poner en funcionamiento fuerzas que generen gobiernos y sociedades nuevos y fundamentalmente diferentes en el largo plazo. и запустить в действие силы, которые приведут к власти принципиально другие правительства и общества в долговременной перспективе.
Un tratado comercial como éste pone a los trabajadores de EE.UU. y Centroamérica en el mismo mercado laboral. Подобное торговое соглашение приводит к тому, что работники из США и стран Центральной Америки оказываются на одном и том же рынке труда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!