Примеры употребления "pesado" в испанском

<>
Un peso pesado del boxeo te golpea directamente en la cara. Боксер-тяжеловес, бьющий вас прямо в лицо -
Las diferencias son considerables con el candidato republicano de 2008, John McCain, un peso pesado en política exterior. Все это очень далеко от республиканского кандидата 2008 года Джона Маккейна, тяжеловеса внешней политики.
Es un peso pesado del mercado financiero y supera en rendimiento al dólar, al yen y, hasta hace poco, al yuan chino, mientras que las operaciones con bonos denominados en euros nada tienen que envidiar por sus dimensiones al mercado de los Estados Unidos. Тяжеловес финансового рынка, евро на сегодняшний день обошел доллар, йену и, до недавнего времени, могучий китайский юань, в то время как торговля евро-облигациями соперничает по размеру с рынком США.
Cuando el primer ministro Tony Blair describió la elección inminente como una pelea de puños en la que el "peso mosca" Cameron perdería y el "peso pesado" Brown saldría victorioso después de una breve pelea, obtuvo muchos aplausos de sus seguidores en la Cámara de los Comunes, pero el comentario no cayó bien entre los votantes. Когда премьер-министр Тони Блэр описал следующие выборы в виде кулачной драки, в которой "боксёр легковес Камерон" получит нокаут, а "тяжеловес" Браун одержит победу в первом раунде, ему достались бурные аплодисменты со стороны своих сторонников в Палате общин, но заметно снизилась поддержка избирателей.
En todo esto, China es el "dragón peso pesado". Во всех этих вопросах Китай является 800-фунтовым драконом, которого все стараются не замечать.
Así que en 2006 me compré un abrigo pesado y me mudé a Newcastle. Поэтому в 2006 году я купил себе тёплое пальто и переехал в Ньюкасл.
No sé cuantas lombrices había allí pero cargo con un karma pesado, se los digo. Я не знаю, сколько сейчас червей здесь, но у меня, похоже, будет плохая карма.
El daño que infligieron la esclavitud y el colonialismo en estos países ha dejado un legado pesado. Тот урон, который годы рабства и колониализма причинили этим странам, до сих пор является мощным наследием.
El ser pesado que pesaba sobre mí, cuya liberación es lo que deseo y lo que logro. Весома эта оболочка, которая давит на меня, избавление от которой - это то, чего я желаю и чего я достигаю.
Los turistas europeos apenas llegan a este lugar, ya que el camino desde la capital de Azerbaiyán, Baku, resulta demasiado pesado. Туристы из Европы почти не приезжают сюда, дорога от азербайджанской столицы Баку слишком утомительна.
India casi no reformó su pesado comercio y su régimen industrial antes de que su economía despegara en la década de 1980. Индия лишь реформировала свои громоздкие режимы в торговле и промышленности, до того как ее экономика начала стремительно развиваться в 1980-х.
la pérdida de confianza en sí mismo, la tentación de "escapar de las cargas morales y materiales que han pesado sobre [los estadounidenses] desde la Segunda Guerra Mundial". утрата веры в себя, соблазн "сбросить нравственную и материальную ношу, взятую на себя [американцами] со времен второй мировой войны".
Esa inversión propiciará un rápido despliegue de energía eléctrica de emergencia mediante su generación con combustible pesado y abarcará también la rehabilitación y la gestión de la transmisión y la distribución. Инвестиции обеспечат быстрый запуск резервного источника питания, используя производство энергии из насыщенных видов топлива, что будет способствовать восстановлению сетей передачи и распределения.
Y eso suena muy pesado, pero en los últimos 5 ó 10 años, 15 años, ¿cómo han habido algunas decisiones que has tomado que si hubieses tomado otra diferente, yu vida sería completamente distinta? И хотя это звучит как нравоучение, но за последние 5 или 10 лет, или 15, какие вы приняли тогда решения, что реши вы тогда иначе, ваша жизнь была бы совершенно другой?
Las políticas proclamadas por Madre Patria, un pesado brebaje de nacionalismo y socialismo, cuentan con el apoyo de dirigentes veteranos, incluidos el economista Sergei Glazyev, el Presidente de la Comisión de Asuntos Exteriores de la Duma, Dmitry Rogozin, y el antiguo Presidente del Banco Central Viktor Gerashenko. Политические взгляды "Родины", горячую смесь национализма и социализма, озвучивали опытные лидеры - экономист Сергей Глазьев, председатель думского комитета по внешней политике Дмитрий Рогозин и бывший глава Центрального Банка Виктор Геращенко.
En vez de equilibrar cuidadosamente los beneficios de cada programa de gasto público con los costos de aumentar los impuestos para financiar dichos beneficios, la derecha busca utilizar un pesado martillo - no permitir que la deuda nacional se incremente, lo que fuerza a los gastos a limitarse a los impuestos. Вместо того чтобы стремиться уравновесить доходы каждой правительственной программы и издержки повышения налогов для финансирования этих доходов, правые стремятся к применению "кузнечного молота", - запрет на увеличение государственного долга вынуждает ограничить затраты до уровня налогов.
En 1994, los dirigentes mundiales firmaron el Marco Acordado con Corea del Norte (yo participé en aquel proceso como ministro de Asuntos Exteriores de Australia), pero no nos apresuramos a construir los reactores nucleares y entregar el hidrocarburo pesado prometido, en parte por una creencia generalizada en que el desplome del régimen era inminente. Мировые лидеры в 1994 году подписали Рамочное соглашение с Северной Кореей (я участвовал в этом процессе в качестве министра иностранных дел Австралии), однако мы необдуманно взяли на себя обещания строительства ядерных реакторов и осуществления крупных поставок мазута в обмен на отказ от ядерного оружия, что отчасти объяснялось широко распространенным мнением о том, что крах режима был неизбежен.
Espero que sí, ok, no voy a gastar demasiado tiempo en eso, pero sobre lo que quiero hablar es sobre algunas de las desconexiones que aparecen cuando un autor publica un libro que de hecho, el proceso de publicación - sólo por el hecho de que es complicado, es pesado, los libros son caros - crea una especie de muro entre los autores de los libros y los usuarios finales de los libros, sean profesores, estudiantes o lectores en general. Я надеюсь, ОК, я не буду говорить много об этом, но я хочу поговорить о некоторых неувязках, которые возникают, когда автор публикует книгу, ведь фактически, процесс публикации - лишь оттого уже, что это процесс запутанный, ведет к тому, что книги сложны и дорогие - создает что-то вроде стен между авторами книг и конечными пользователями книг, будь то учителя, ученики или просто читатели.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!