Примеры употребления "perdieron" в испанском

<>
Resulta muy difícil para un político porque se teme la cantidad de vidas que se perdieron en vano. Это очень тяжело для политика, так как вы боитесь, что много жизней было просто потеряно.
Mientras que la cantidad promedio de días laborables perdidos debido a huelgas de 2000 a 2004 representó 234 por cada 1.000 empleados en España, 171 en Canadá y 101 en Francia, sólo 3,5 días se perdieron en Alemania. Тогда как среднее число потерянных рабочих дней из-за забастовок с 2000 по 2004 год составило 234 дня на 1 000 служащих в Испании, 171 в Канаде и 101 во Франции, Германия потеряла лишь 3,5 дня.
Durante los diez años previos al auge de la burbuja de 2007, se perdieron alrededor de cuatro millones de empleos en el sector manufacturero de los Estados Unidos, cuya participación en el pleno empleo se redujo de más del 17% al 12%. В течение 10 лет, предшествовавших пику пузыря в 2007 году, около 4 миллионов рабочих мест было потеряно в обрабатывающей промышленности США, доля которых в общей численности работающих упала более чем с 17% до 12%.
Además, aunque los datos sobre el empleo para el mes de enero ajustados estacionalmente muestran que la tasa de desempleo ha disminuido a 8.3% (cuando de hecho se perdieron empleos en enero), la tasa de "subempleo" más realista sigue siendo superior al 15% y la tasa de participación de la fuerza laboral es la más baja de los últimos 30 años. Более того, несмотря на то что сезонная корректировка данных по занятости в январе привела к снижению уровня безработицы до 8,3% (в то время как общее количество рабочих мест, на самом деле, было потеряно в январе), более реалистичный уровень "неполной занятости" по-прежнему составляет более 15%, а уровень участия рабочей силы находится на рекордно низком 30-летнем минимуме.
Entretanto, se perdieron vidas inocentes. А в это время терялись жизни невинных людей.
Otras 100.000 perdieron sus hogares. Еще сто тысяч были выселены из своих домов.
Los Social Demócratas perdieron miserablemente en la capital. В результате социал-демократы потерпели серьезное поражение в столице.
Estuvieron en sincronía por un tiempo, pero después la perdieron. Они были синхронны какое-то время, потом разошлись.
Perdieron 12 puntos de CI, un desastre para orangutanes y personas. У них на 12 баллов снизился коэффициент умственного развития, для людей и орангутангов это была катастрофа.
Repentinamente, al igual que hoy, incluso los bancos grandes perdieron la confianza mutua. Вдруг, как и сегодня, даже большие банки перестали доверять друг другу.
Entones perdieron la confianza en el sistema bancario y se apresuraron a sacar su dinero. Затем они перестали доверять банковской системе и бросились изымать свои вклады.
Tal como se perciben las cosas, unos pocos individuos ricos ganaron y todos los contribuyentes perdieron. Несколько богатых личностей получили выгоду, а все налогоплательщики понесли убытки.
"Todos cuantos perdieron a familiares a los que se dio muerte injustamente deben formular la misma petición". "Все люди, чьи родные и близкие были несправедливо убиты, должны выступить с такой же просьбой".
Tales títulos perdieron su valor durante la crisis financiera y arrastran a los bancos a las profundidades. Стоимость облигаций резко упала во время финансового кризиса и потянула вниз кредитные союзы.
Esto es en el campamento base, en uno de los campamentos, donde algunos de los escaladores se perdieron. Это базовый лагерь, один из лагерей, где погибли альпинисты.
En unos cuantos días, 6 mil millones de dólares en divisas se perdieron para defender a la lira. За нескольких дней на защиту турецкой лиры было истрачено 6 миллиардов долларов валютных резервов.
Se perderán vidas inocentes, posiblemente muchas más de las que se perdieron el 11 de septiembre de 2001. Погибнут ни в чем не повинные люди - вероятно, намного больше, чем погибло 11 сентября 2001 года.
Miles de personas perdieron la vida, incluidos casi 10.000 alumnos de escuelas cuyos padres no serán apaciguados fácilmente. Погибли тысячи людей, в том числе почти 10000 школьников, родителей которых будет не легко усмирить.
Y suenan los nombres de los niños judíos y los nombres de los países en los que perdieron la vida. И звучат имена детей-евреев и названия стран, в которых они погибли.
Quince personas perdieron la vida y muchas más resultaron heridas en lo que se recuerda como la matanza de Peterloo. Пятнадцать человек было убито и значительно большее количество ранено в ходе события, известного как манчестерская бойня (или бойня при Петерлоо).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!