Примеры употребления "papeles" в испанском с переводом "бумага"

<>
Se prendieron papeles sobre el fogón. Бумага на плите загорелась.
Los papeles le dan la razón. Бумаги подтверждали, что он был прав.
¿Podrías echarle una ojeada a estos papeles? Ты бы мог взглянуть на эти бумаги?
Imaginen a unos tipos blancos pegando papeles blancos. Только представьте себе - белые парни расклеивают белую бумагу.
Entre esos papeles estaba esta carpeta titulada "FINFISHER". Среди этих бумаг было соглашение под заголовком "FINFISHER".
Exige que todos entreguen sus papeles a tiempo. Он требует, чтобы все сдали бумаги вовремя.
Le pedí a Tom que firmara los papeles. Я попросил Тома подписать бумаги.
Aquí esta el tío firmando sus papeles de adopción. Здесь дядя подписывает бумаги на удочерение.
Y cuatro meses después los papeles de la adopción ya estaban completos. И через 4 месяца бумаги по удочерению прошли.
Carros para prototipos llenos de papeles de colores y plastilina, pegamento en barra y todo eso. "Прототипные корзины" заполнены цветной бумагой, пластилином, клеящими карандашами и прочим.
Y cuando amaneció y Galois fue a encontrarse con su destino, dejó esta pila de papeles en la mesa para la próxima generación. А когда наступил рассвет, и он пошел навстречу своей судьбе, он оставил на столе стопку бумаг для будущего поколения.
Yo pasaba horas analizando fuentes -principalmente papeles polvorientos en los años previos a Internet, o extraños por teléfono- para aclara cuestiones de hecho: Я провела часы, собирая источники - в основном пыльные бумаги в годы до появления Интернета, или опрашивая незнакомцев по телефону - чтобы прояснить вопрос факта:
Fue un gran triunfo considerando que se trata de un país en el que los funcionarios adoran poner sellos en los papeles casi por cualquier razón. Для страны, в которой чиновникам нравится ставить печати на бумаги просто из любви к искусству, это оказалось реальной победой.
En los papeles, la redistribución de la riqueza a través de mayores impuestos y transferencias estatales, que reflejan los ideales republicanos de igualdad y cohesión social ( fraternidad), aportaron buenos resultados. На бумаге перераспределение богатства за счет высоких налогов и государственных трансфертов, отражающих республиканские идеи равенства и социальной сплоченности ( fraternite), принесло хорошие результаты.
La facilitación de papeles comerciales de la Reserva Federal de los Estados Unidos fue de ayuda para reabrir el mercado de valores comerciales (aunque otras de sus medidas han tenido menos éxito). Средства коммерческих бумаг Федеральной Резервной Системы США помогли заново открыть рынок коммерческих бумаг (хотя другие его средства были менее успешными).
Aunque no existiera ninguna garantía oficial, el hecho de que el gobierno norteamericano no saliera al rescate podía destruir la confianza en la deuda gubernamental y, por asociación, también en otros papeles financieros. Даже несмотря на то, что такой официальной гарантии не было, если бы правительство США не пришло на помощь, это могло бы разрушить доверие в долговые обязательства государства, и, соответственно, в другие финансовые бумаги.
a la hora de la verdad, los gobiernos más poderosos del mundo (en los papeles, al menos) pospusieron una y otra vez las necesidades y deseos de la gente que les había prestado dinero a los grandes bancos. когда акции падают, наиболее влиятельные правительства в мире (по крайней мере, на бумаге) неоднократно прислушивались к потребностям и желаниям людей, которые предоставили займы крупным банкам.
De manera más ominosa, la monetización de estos déficits fiscales se está convirtiendo en un patrón en muchas economías avanzadas, ya que los bancos centrales han comenzado a inflar la base monetaria mediante compras masivas de papeles gubernamentales de corto y largo plazo. Еще более угрожающе то, что монетизация дефицита бюджета становится нормой во многих развитых странах, так как центральные банки начали увеличивать денежную базу путем активных закупок краткосрочных и долгосрочных правительственных бумаг.
¿Cómo pudo pasar esto cuando, al menos en los papeles, todos los problemas aparentemente habían quedado resueltos durante la cumbre extraordinaria de la UE en mayo, que creó un Instrumento de Estabilidad Financiera Europea (EFSF por su sigla en inglés) y aseguró una financiación total de casi 1 billón de dólares? Как могло это случиться, когда, по крайней мере, на бумаге, все проблемы, казалось, были решены во время майского чрезвычайного саммита ЕС, на котором была принята Программа европейской финансовой стабильности (EFSF) и на котором была гарантирована общая сумма финансирования, близкая к 1 триллиону долларов?
Me dedico a recortar papel. Я вырезаю из бумаги.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!