Примеры употребления "opuestas" в испанском

<>
Una facción principalmente comprendía a las elites opuestas a la intervención estatal en el mercado. Изначально первая фракция состояла из представителей элиты, которые были против вмешательства государства в рынок.
Las partículas también tienen anti-partículas con cargas opuestas. У частиц также есть античастицы с противоположными зарядами.
En cambio, en el pasado la asistencia fue acompañada de "condiciones" exigentes, algunas de las cuales entrañaban la aplicación de políticas presupuestarias y monetarias contradictorias -exactamente las opuestas de las que ahora resultan necesarias- e imponían una desregulación financiera que fue una de las causas primordiales de la crisis. В прошлом помощь сопровождалась обширными "условиями", некоторые из которых усиливали ограничительную монетарную и бюджетную политику - как раз обратное тому, что нужно сейчас - а также навязывали финансовое дерегулирование, что стало одной из основных причин текущего кризиса.
En primer lugar, históricamente las naciones con reivindicaciones opuestas en relación con el agua han hallado formas de colaborar en lugar de luchar. Во-первых, исторически сложилось так, что страны, которые столкнулись с противоречивыми притязаниями на воду, нашли способы для сотрудничества, а не вражды.
Hasta ahora, ninguna sociedad árabe ha logrado armonizar esas tendencias opuestas. До сих пор, ни одно арабское общество не сумело гармонично обхединить эти противоположные тенденции.
Aun cuando a puerta cerrada se esté celebrando un diálogo en serio con el Uzbekistán -y las nuevas iniciativas del Pentágono así lo dan a entender-, su actitud discreta, casi imperceptible, envía señales contradictorias y totalmente opuestas al espíritu abierto, transparente y colectivo del gran impulso dado por los Estados Unidos a la OSCE. Даже если серьезный диалог с Узбекистаном проходит за закрытыми дверями - а новые инициативы Пентагона позволяют предположить, что это так - его низкий, почти незаметный профиль посылает противоречивые сигналы, которые летают в открытом, прозрачном и коллективном духе большой поддержки Америки ОБСЕ.
Desafortunadamente, los dos países tienen posturas opuestas en cuanto al cambio climático. К сожалению, у этих двух стран диаметрально противоположные точки зрения на проблему изменения климата.
Fíjense que en la izquierda las dos baldosas se ven casi completamente opuestas: Отметьте, что слева две плитки выглядят почти полностью противоположными:
Estas dos cadenas se mueven en direcciones opuestas por razones que no explicaré ahora. Это две цепи, которые движутся в противоположные стороны, по причинам, в которые я не буду сейчас углубляться.
Los chinos, sin embargo, bien podrían preferir a McCain aunque por las razones opuestas. Но китайцы тоже вполне вероятно могут оказывать предпочтение Маккейну по противоположной причине.
Hay dos hipótesis diametralmente opuestas sobre lo que sucederá a los tipos de interés reales en el mundo durante la próxima generación. Существует два диаметрально противоположных сценария того, что произойдет с мировыми реальными ставками процента в течение следующих нескольких десятилетий.
La gama de interpretaciones opuestas de los textos religiosos es prácticamente ilimitada, y muy raramente las disputas son resueltas por argumentaciones racionales. Диапазон противоположных интерпретаций религиозных текстов в сущности неограничен, и споры редко решаются с помощью рационального аргумента.
No va a haber una coincidencia de mentalidades entre Bush y Schroeder, porque sostienen opiniones opuestas sobre la mayoría de las cuestiones decisivas. Буш и Шредер не придут на ней к общему мнению, потому что по большинству ключевых вопросов их взгляды противоположны.
Pero físicamente van en direcciones opuestas, lo que crea una serie de complicaciones para nuestras células vivas, como están a punto de ver, en particular cuando el ADN se copia. Но они физически движутся в противоположных направлениях, что добавляет много сложностей живым клеткам, в чем вы сейчас убедитесь, а особенно при репликации ДНК.
Esto hace de rabiar sobre todo en situaciones, cuando veis que dos autos que van al encuentro en direcciones opuestas, tu contrincante adelanta sin problemas, pero cuando llegáis, debéis girar o bien frenar. Это особенно раздражает в ситуациях, когда вы видите, как ваш соперник легко проезжает между двумя машинами, движущимися в противоположном направлении, тогда как когда вы оказываетесь там, машины уже расположены так, что вам нужно либо их объехать, либо сбросить скорость.
Hace muchos años, oí a un matemático de Viena, cuyo nombre era Marchetti, explicar cómo la innovación en la industria militar - por consiguiente, una innovación secreta - y la innovación en la sociedad civil son dos sinusoides que, en cierto modo, están opuestas. Много лет назад я слышала, как математик из Вены по имени Маркетти объяснял, что секретная инновация в военной индустрии и инновация в гражданском обществе являются двумя противоположными кривыми.
El cambio hacia un modelo en el que los niveles de emisión de carbono y el crecimiento se muevan en direcciones opuestas -lo que llamamos una economía posterior al carbono-podría empezar en Copenhague con acuerdos para reducir el carbono en el aire. Принятие модели, в которой уровень эмиссии углерода и экономический рост движутся в противоположном направлении - что мы называем пост-углеродной экономикой - может начаться с соглашения в Копенгагене относительно сокращения объемов углерода в воздухе.
A medida que pasa el tiempo sin que el valor del dólar caiga drásticamente ni las fuerzas del mercado comiencen a reducir el déficit de cuenta corriente de EE.UU. (que muy bien puede llegar al billón de dólares este año) están surgiendo dos reacciones diametralmente opuestas. По мере того, как проходит все больше времени и не происходит резкого падения курса доллара, а рыночные силы не вызывают сокращение дефицита текущего платежного баланса Америки, который может достигнуть одного триллиона долларов в этом году, появляются две диаметрально противоположные реакции.
Alemania se opuso a la resolución. Германия выступила против этого постановления.
Yo extraigo la conclusión opuesta. Я прихожу к противоположному выводу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!