Примеры употребления "opondría" в испанском

<>
¿Nos podemos oponer a ellos con algo más que los derechos individuales? Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности?
Samuel Johnson, el gran lexicógrafo, opuso esto mediante su personaje Rasselas en su novela "Rasselas, príncipe de Abisinia", publicada en 1759. Сэмюэл Джонсон, выдающийся лексикограф, оппонировал этому посредством Расселасса - героя своей повести "История Расселасса, принца абиссинского", опубликованной в 1759 году.
La violencia de la retórica de Tudor, dirigida contra quienquiera que se le opusiese, alcanzó proporciones no vistas desde la era fascista. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
Al lema de los Estados Unidos "E Pluribus Unum" la India sólo podía oponer "E Pluribus Pluribum". Американскому геральдическому девизу "E Pluribus Unum", Индия могла только противопоставить "E Pluribus Pluribum".
Quienes se oponen a la hostilidad radical para con todas las formas de islam son "apaciguadores" o colabores del "islamofascismo". Те, кто противопоставляет радикальную враждебность всем формам ислама, являются "миротворцами" или "пособниками" "исламофашизма".
De este modo, los terroristas oponen la "pureza" y "autenticidad" de sus argumentos a los acomodos y arreglos a los que supuestamente han sido obligadas las instituciones religiosas. Таким способом террористы противопоставляют "чистоту" и "подлинность" своих аргументов компромиссам, предположительно навязанным религиозным организациям.
Así, Juan Pablo II no es partidario de la civilización occidental moderna, divorciada de los valores mundiales, y opone a ella la sensibilidad moral de sociedades con recuerdos recientes de las décadas de dictadura. Поэтому Иоанн Павел II не является сторонником современной Западной цивилизации с её отмежеванием от мировых ценностей, противопоставляя ей душевность тех обществ, у которых ещё свежа память о десятилетиях диктатуры.
Si yo no creyera eso me opondría a la pena capital, porque la venganza y otros posibles motivos no deben ser la base de las políticas públicas. Если бы я не верил в это, я бы выступал против смертной казни, потому что возмездие и другие возможные мотивы не должны служить основой для государственной политики.
Por otra parte, Wen anunció que China respaldaría la inclusión de India como miembro permanente de un ampliado Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y se opondría a la inclusión de Japón, a quien apoya Estados Unidos. Кроме того, господин Вэнь заявил, что Китай будет поддерживать включение Индии в число постоянных членов расширенного Совета безопасности ООН и выступать против включения Японии, которую поддерживают США.
Puede existir la tentación de promover la inflación para deshacerse de la deuda en manos de extranjeros, pero el hecho es que la mayoría de la deuda estadounidense está en manos de estadounidenses, que constituirían un grupo poderoso que se opondría a esa política. Возможно, будет искушение вызвать инфляцию долговых обязательств, которыми владеют иностранцы, но проблема в том, что большей частью долговых обязательств владеют американцы, а они составили бы значительную часть электората, который бы возразил против такой политики.
Si Rychtářová encontrase un nuevo amor, él no se opondría. Он утверждает, что если Рихтаржова найдет новую любовь, он не будет ей мешать.
De hecho, un impuesto a la energía no sólo se opondría de manera efectiva al argumento de que los europeos son "gorrones" cuando se trata de defensa; Налог на энергоресурсы будет не только эффективным ответом на тот аргумент, что европейцы пользуются выгодами общей системы безопасности, не вкладывая в неё деньги;
En ese momento, a menos que se tripliquen los fondos del EFSF - una medida a la que se opondría Alemania - la única opción que quedaría sería una reestructuración ordenada pero coercitiva de la deuda italiana y española, tal como ha ocurrido en Grecia. Затем, если только данные средства ЕСФ не будут утроены (чему будет сопротивляться Германия), единственным оставшимся вариантом будет аккуратная, но принудительная реструктуризация долга Италии и Испании, как это уже случилось в Греции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!