Примеры употребления "musulmán" в испанском

<>
Переводы: все948 мусульманин488 мусульманский439 другие переводы21
El mundo musulmán también ha notado este fenómeno. Этот феномен замечен и в мире Ислама.
Con suerte, este modelo se podrá exportar a todo el mundo musulmán. При небольшом везении эту модель можно будет экспортировать в другие страны исламского мира.
Las encuestas realizadas en el mundo musulmán muestran que la cultura estadounidense sigue siendo atractiva para la mayoría moderada. Проведенные в исламском мире опросы показывают, что американская культура остается и сейчас сохраняет привлекательность для большинства населения.
Los libros publicados recientemente en Occidente reflejan esto, con títulos como ¿Qué es el Islam?, ¿Qué significa ser musulmán? Это отражается и в названиях недавно изданных на Западе книг:
A pesar de ciertas señales alentadoras, es imposible ignorar el "déficit democrático" del mundo musulmán, sobre todo el de la zona árabe. Несмотря на обнадеживающие признаки изменений в лучшую сторону, сложно не заметить "дефицит демократии" в мире Ислама, особенно в арабской его части.
Mi ferviente esperanza es que se convierta en miembro de la UE, porque un país musulmán, democrático y mayoritariamente joven podría fortalecer la Unión en aspectos fundamentales. Я страстно надеюсь, что Турция станет членом ЕС, поскольку исламская демократическая страна с преобладающим большинством молодого населения могла бы укрепить Союз коренным образом.
Por eso, creo que el sistema político que mejor sirva para la libre elección -incluida la opción de ser musulmán practicante- será el mejor sistema para el islam. Поэтому я считаю, что политическая система, которая наилучшим образом способствует свободному выбору, включая выбор практиковать ислам, является наилучшей системой для ислама.
Esta iniciativa ha recibido el respaldo del sultán de Sokoto, Sa'ad Abubakar III, el principal dirigente musulmán del país, y del arzobispo católico de Abuja, John Oneiyekan. Для координации этой программы на протяжении полного рабочего дня функционируют централизованно организованный офис и группа.
Dentro de la esfera de personas que comparten esta visión y es un gran número de personas en el mundo musulmán que están en desacuerdo con bin Laden en su accionar. Среди людей, придерживающихся этой точки зрения, а значительное число людей в исламском мире не согласны с позицией бен Ладена,
Ahora lo que yo quiero sugerirles es que la razón para tener esperanzas en este caso es la de que estamos en el borde de una trasnformación real en el mundo Musulmán. То, что я хочу предложить вам, позволит надеяться что мы сейчас на рубеже реальной трансформации исламского мира.
Sin embargo, el hecho es que estos fanáticos son un fenómeno moderno, una creación de los fallidos sistemas políticos del mundo musulmán y un poderoso recordatorio del precio de largos años de represión. Однако эти фанатики - явление современности, порождение краха политических систем исламского мира и болезненное напоминание о цене долгих лет угнетения.
Al no promover una democratización gradual (y ceder ante una "excepción democrática" en algunas zonas del mundo musulmán) Estados Unidos desperdició la oportunidad de ayudar a esos países a adaptarse a las presiones de un mundo globalizado. Не достигнув постепенной демократизации - а довольствуясь "демократическими исключениями" в некоторых странах из мира Ислама - Америка упустила возможность помочь им в адаптации к стрессам, возникающим в современном мире, находящемся в процессе глобализации.
Según la Estrategia de Seguridad Nacional de 2002 de la administración Bush, la política de los EU se involucrará de manera más activa en el apoyo de tendencias democráticas a nivel mundial, sin excluir al mundo musulmán. Согласно Стратегии национальной безопасности-2002 администрации Буша поддержка США демократических начал в мире, включая мир Ислама, станет более активной.
De hecho, mientras que la Primavera Árabe puso fin al viejo y corrupto trato que mantiene a tantos gobernantes autocráticos en el poder en el mundo musulmán, Zardari y sus colaboradores parecen no haber recibido el mensaje. Действительно, в то время как Арабская весна покончила со старыми коррумпированными сделками, которые удерживали у власти так много автократических правителей по всему арабскому миру, Зардари и его сторонники, судя по всему, так и не сделали из этого никаких выводов.
De modo que, antes de dejar el cargo, Mahathir llegó incluso a declarar Malasia un estado musulmán de facto, lo que generó dudas e interrogantes sobre hasta dónde iría Mahathir para contrarrestar el apoyo que concitaban los islamistas. Многие были удивлены и возникли вопросы, как далеко может пойти Махатир, чтобы противостоять исламистским призывам
Pero tengo la certeza de que mientras más se invierta en la sociedad civil palestina en sus propios términos, menos exasperada se sentirá la intelligentsia palestina -y el mundo musulmán- con los términos, a menudo coercitivos, a los que se condiciona su creatividad. Одного египетского актера бойкотировали у себя дома за то, что он просто появился в Каннах с израильской актрисой.
En las elecciones mas recientes del mundo Musulmán- o sea las de Pakistán, Marruecos y las de Turquía- en cada caso, las personas que se presentaron al electorado como demócratas islámicos fueron, por mucho, los que consiguieron mas votos en cada localidad en donde se les permitió postularse libremente. На последних выборах в исламском мире например, в Пакистане, в Марокко, в Турции, в каждом случае люди, которые позиционировали себя электорату как исламские демократы были намного впереди остальных своих соперников везде, где им позволяли вести предвыборную компанию свободно.
Pero ahora que ya se acabó la Guerra Fría, hay casi un consenso universal en el mundo Musulmán- y estamos bastante cerca de uno aquí en los EE.UU., si Uds. hablan con la gente y les preguntan, que en principio, no hay ninguna razón para que la democracia y el Islam no puedan coexistir. Однако сейчас, когда холодная война окончена, существует универсальный консенсус в исламском мире и почти то же мы можем наблюдать в Соединенных Штатах если вы поговорите с людьми и спросите их, то окажется, что нет причин, препятствующих сосуществованию демократии и ислама.
Cualquier duda de que la política exterior de los EU está poniendo más énfasis en la promoción de la democracia quedó disipada después del discurso del presidente Bush en noviembre pasado, en el que dejó claro que el déficit democrático del mundo musulmán no está vinculado con la religión, sino con "fallas de las doctrinas políticas y económicas". Всякие сомнения в большем акценте во внешней политике США на продвижении демократии развеяла речь Президента Буша, с которой он выступил в конце ноября и в которой он ясно дал понять - дефицит демократии в мире Ислама связан не с религией, но с "просчетами в экономике и политике".
De hecho, en las últimas elecciones generales de la India, celebradas en 2004, ganó una mujer de origen italiano y fe católica romana (Sonia Gandhi), que abrió el camino para que un musulmán (el Presidente Abdul Kalam) tomara juramento a un sij (Manmohan Singh) como Primer Ministro en un país el 81 por ciento de cuya población es hindú. Политики, представляющие меньшинства, уже давно обладают значительными полномочиями, а то и реальной властью, в различных государственных органах страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!