Примеры употребления "marcación del terreno" в испанском

<>
Este niño no saldrá del terreno sagrado que rodea la choza de los hombres en todo ese tiempo, hasta que comience su viaje de iniciación. Этот мальчик никогда не выйдет за пределы священного поля, которое окружает мужскую хижину всё это время, пока он не начнёт свой путь посвящения.
Uno tiene otro caballo, a quien el herrero le da una paliza y será fatal con todo lo del terreno con el veterinario, pero una persona puede montarlo. Или конь, которого избивал тот, кто его подковывал, и он будет очень агрессивен с людьми, стоящими на земле, с ветеринаром, но не будет против наездника.
Y ahora tenemos las evaluaciones de los daños del terreno cuando hay una explosión en la plataforma. И, наконец, есть оценка наземных рисков, при взрывах на площадке.
Esto incluye entre 3 años y medio y 6 años para un permiso del terreno. В это включается от 3,5 до 6-и лет на получение разрешения на участок,
Por lo tanto, dependen del terreno. Всё зависит от поверхности.
Y usamos verduras del terreno de la escuela, así que cultivan sus propias verduras. И мы осваиваем овощи вокруг школы, так что они выращивают свои овощи.
Sin energía para extraer los minerales de hierro o de cobre del terreno y sin medios de transporte para exportarlos a través de las montañas, no hay explotación minera. Без энергии для переработки железной руды или меди на месте, без средств транспортировки, чтобы их экспортировать через горы, нет добычи полезных ископаемых.
El lugar es un bosque de pinos cerca de una vieja carretera y se distingue por las pequeñas depresiones regulares del terreno que son típicas de esas fosas. Она находится в сосновом лесу около старого шоссе с небольшими заметными впадинами в земле на одинаковом расстоянии друг от друга, которые характерны для таких могил.
Como Jefe del Alto Mando del Ejército, Musharraf dirigió la desastrosa invasión a Kargil de 1999, cuando Pakistán envió soldados subrepticiamente para que atravesaran las líneas de alto al fuego y capturaran puntos altos del terreno, vitales para tener control visual de un camino indio estratégico. Как начальник штаба армии Мушарафф руководил опустошительным каргилским вторжением 1999 года, когда Пакистан втайне переправил свои войска через зону прекращения огня для захвата высот, имеющих стратегическое значение с выходом на ключевую дорогу Индии.
El Presidente Bush aseguró a los israelíes que, dadas las "nuevas realidades del terreno, incluidos importantes centros poblacionales israelíes", Israel no tiene que devolver todos los territorios que ocupó en 1967. Президент Буш заверил израильтян в том, что учитывая "новые политические обстоятельства, включая уже существующие основные центры израильского населения", Израиль не должен возвращать все территории, которые он занял в 1967 г.
El 25 de noviembre de 2003, la India y el Pakistán acordaron un cese del fuego a lo largo de la línea de control (LoC), la frontera internacional que divide la Cachemira india de la pakistaní, y la línea de control actual del terreno (AGPL) en la estratégica región de Siachen. 25 ноября 2003 года Индия и Пакистан достигли соглашения о прекращении огня вдоль "Контрольной линии" (LoC), международной границы, отделяющей Индийский Кашмир от Пакистанского Кашмира, а также вдоль линии реального контроля над территорией (AGPL) в стратегическом регионе Сиачен.
El ser religioso para el musulmán se está desplazando del terreno privado al público. Религиозное "я" для отдельно взятых мусульман перемещается из частной жизни в общественную.
Procedimientos como, por ejemplo, los sistemas de filtrado de agua en pequeña escala, monitores portátiles para la observación del corazón y tablillas informáticas de bajo costo están ya mejorando espectacularmente la vida de los ciudadanos más pobres del mundo y contribuyendo a aumentar la nivelación del terreno de juego económico. Такие устройства, как компактные системы фильтрации воды, портативные кардио-мониторы и недорогие планшетные компьютеры уже значительно улучшили качество жизни беднейших слоев населения в мире и помогают выровнять экономическое игровое поле.
Dentro del terreno de la política religiosa, Khamenei hizo un uso cuidadoso del radicalismo de Ahmadinejad. В сфере религиозной политики Хаменеи аккуратно воспользовался радикализмом Ахмадинежада.
En el mundo físico, los gobiernos ejercen prácticamente un monopolio en el uso de fuerza a gran escala, el defensor tiene un conocimiento íntimo del terreno y los ataques terminan como consecuencia del desgaste o del agotamiento. В физическом мире правительства обладают практически полной монополией на крупномасштабное применение силы, обороняющийся обладает глубокими знаниями местности, а нападения прекращаются из-за нанесённых потерь или истощения.
Durante los trabajos de campo se han encontrado piezas de la aeronave a una elevación de 9 mil 200 pies sobre el nivel medio del mar, el terreno presenta una pendiente que va desde los siete grados hasta 30 grados de inclinación. Во время работы на месте были найдены куски воздушного судна на высоте 9.200 футов над уровнем моря, земля имеет уклон от семи градусов до 30 градусов.
Además, dijo que en las investigaciones hechas en la zona del impacto no se reporta la aparición de piezas en el terreno. Он также сказал, что исследования, проведенные в районе удара, не сообщают о наличии частей на земле.
y supervisión del proceso mediante un mecanismo basado en la presencia en el terreno de un tercero (encabezado por los EE.UU.). а также мониторинг процесса с помощью механизма, основанного на присутствии на месте третьей стороны (во главе с США).
Este equivalente del tráfico de drogas al Rally de Dakar cubre 4000 kilómetros de terreno inhóspito, a través de regiones controladas por grupos rebeldes y terroristas relacionados con Al-Qaeda en el Magreb islámico. Такой незаконный оборот наркотиков, эквивалентный ралли Дакар, включает в себя около 4 000 километров сурового ландшафта, через области, контролируемые группами мятежников и террористами, связанными с аль-Каидой в исламском Магрибе.
Y debido a Internet, y a las conexiones a blogs y demás, a las pocas horas del tsunami, ya habíamos recaudado fondos, involucrándonos, trabajando con las personas sobre el terreno. Благодаря интернету, постоянной связи через блоги и прочему, буквально через пару часов после цунами мы уже собирали средства, работали, помогали людям на месте происшествия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!