Примеры употребления "lograr" в испанском с переводом "добиваться"

<>
Ahora es muy sencillo de lograr. Этого очень легко добиться.
"¿Qué puedo hacer para lograr ese resultado específico?" "Что я должен сделать, чтобы добиться этого конкретного результата?"
No se pudieron lograr los objetivos estadounidenses en Vietnam. Америке не удалось добиться ожидаемого результата во Вьетнаме.
Hablar cara a cara funcionaría, pero es difícil de lograr. Личная встреча сработает, но её тяжело добиться.
Más flexibilidad ayudaría a lograr un crecimiento más equilibrado y sostenible. Больше гибкости помогло бы добиться более сбалансированного и жизнеспособного роста.
Había muchas esperanzas de que pudiera lograr avances contra la extraordinaria pobreza. Люди возлагали большие надежды на то, что он сможет добиться улучшений, несмотря на чрезвычайную нищету.
La gran revelación conservadora es que el orden es realmente difícil de lograr. Главное понимание консерваторов в том, что порядка очень тяжело добиться.
Con nuevas inversiones en investigación y desarrollo, se pueden lograr más mejoras en tecnologías. С новыми инвестициями в научные исследования все еще можно добиться дальнейших усовершенствований технологий.
Por eso, trabajar más tiempo es la manera ideal de lograr crecimiento y competitividad. Поэтому увеличение количества рабочих часов является идеальным способом добиться высоких темпов роста и повышения конкурентоспособности.
Eso es lo que Caspian Revenue Watch, a la que también apoyo, intenta lograr. Именно этого добивается Caspian Revenue Watch (с англ. Наблюдение за Каспийским Доходом), который я также поддерживаю.
Para poder lograr esto en una democracia verdadera, India tiene que garantizar una justicia distributiva. Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ.
Pero he empezado a preguntarme si en efecto será posible lograr la paz sobre esta base. Однако у меня начали появляться сомнения в том, действительно ли можно добиться мира на подобных основаниях.
De hecho, desde hace al menos 25 años Brasil no ha podido lograr un rápido crecimiento económico. Действительно, в течение, по меньшей мере, 25 лет Бразилия не смогла добиться быстрого экономического роста.
Luego sería posible lograr que los centros financieros fuera del país cooperen con la amenaza de aislarlos. Это даст возможность добиться сотрудничества офшорных финансовых центров путём предупреждения об их возможной изоляции.
Fui parte de las negociaciones que ayudaron a lograr una solución pacífica de la Revolución Naranja de 2004-2005. Я был вовлечен в переговоры, которые помогли добиться мирного урегулирования оранжевой революции 2004-2005 гг.
Para alcanzar estos objetivos, China adoptó una serie de políticas y medidas efectivas, que le permitieron lograr un progreso destacable. Для достижения таких целей Китай принял ряд эффективных установок и мер, добившись значительных успехов.
La única pregunta abierta en ambas zonas es cuánto daño tendrá que infligir Israel para lograr nuevos ceses del fuego. Единственным открытым вопросом в обоих местах остаётся то, как много урона Израиль должен нанести, чтобы добиться очередного прекращения огня.
De hecho, no se deben escatimar esfuerzos para lograr que los grupos tamiles escépticos participen en el próximo proceso de paz. Нельзя упускать ни единой возможности добиться участия скептичных групп тамилов в предстоящем установлении мира.
Aunque a veces la fuerza tiene utilidad, la única forma de lograr la paz es mediante una solución integradora, de avenencia. Хотя с помощью силы иногда можно добиться цели, стабильный и прочный мир можно установить только с помощью комплексного компромиссного решения.
Cualquier país con una estrategia de desarrollo sensata tiene la oportunidad de lograr que su economía crezca, con ayuda del comercio. Любая страна с разумной стратегией развития имеет возможность добиться экономического роста с помощью торговли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!