Примеры употребления "incorporan" в испанском

<>
Así que hay casos donde hay errores de diseño que incorporan ilusiones. Итак, бывают случаи, когда вы делаете ошибки дизайна, которые включают в себя иллюзии.
mayor uso del árabe que del francés, discusiones que incorporan un conocimiento real de las escrituras islámicas y el reconocimiento de que el Islam sigue siendo independiente de las prácticas tradicionales. большее использование арабского, нежели французского языков, дискуссии, включающие реальное знание священных текстов ислама и признание того, что ислам отличается от традиционных обычаев.
Las pruebas aleatorias bien realizadas incorporan salvaguardas adicionales contra el prejuicio, como ser el uso de placebos que les permitan a los investigadores ocultarles a pacientes y profesionales de la salud si los pacientes están recibiendo o no un tratamiento activo. Правильно проведенные рандомизированные испытания включают в себя дополнительные меры безопасности против предвзятости, в том числе использование препаратов плацебо, что позволяет исследователям скрыть от пациентов и тех, кто за ними ухаживает, тот факт, проходят ли пациенты активное лечение или нет.
En cuanto a la religión, todas las religiones incorporan ciertas verdades que son aplicables a toda la humanidad, como la justicia, la verdad, la piedad, la compación, y los hombres a menudo permiten que Dios sea culpado por los pecados de ellos. Что касается религии, каждая религия включает в себя определенные истины, применимые ко всему человечеству, справедливость, правдивость, милосердие, сострадание - и человек часто позволяет себе обвинять бога в своих собственных грехах.
Esta tecnología incorpora tres grandes elementos. Итак, эта технология включает в себя три главных компонента.
He tratado, básicamente, de incorporar alimentos crujientes a muchas de mis recetas poniendo algunas pipas. Поэтому я попытался привнести это ощущение хруста во многие мои рецепты, добавляя туда семечки.
Y sólo a un nivel práctico, pensamos que una de las mejores maneras de luchar contra la pobreza y el terrorismo es educar a las niñas e incorporar mujeres a la fuerza de trabajo formal. Просто на чисто практическом уровне мы считаем, что один из лучших способов бороться с бедностью и терроризмом заключается в обучении девочек и присоединении женщин к официальной рабочей силе.
Y decidimos incorporar valores femeninos al mundo de las finanzas. Поэтому мы решили включить женские ценности в мир финансов.
Además de los pagos de intereses normales, estos bonos tienen una lotería incorporada -un atractivo para conservar el dinero ahorrado-. В дополнение к обычным процентным платежам, к этим облигациям также добавляют лотерею - приманка, направленная на то, чтобы деньги сохранялись в сбережениях.
De hecho, la tasa de crecimiento anual promedio del PBI de Italia desde que se incorporó a la unión económica y monetaria de Europa en 1999 ha sido de un anémico 0,5%, muy por debajo del promedio de casi 1,5% de la eurozona. Средний ежегодный прирост ВВП Италии со времени ее присоединения в 1999 г. к Европейскому экономическому и валютному союзу составляет всего 0,5%, что значительно ниже среднего показателя для еврозоны - почти 1,5%.
incorporar a Hamas, la Yihad Islámica y otras facciones al proceso político. включение Хамас, Исламского Джихада и других группировок в политический процесс.
Encontramos todo tipo de especies que han incorporado un segundo o un tercer cromosoma procedente de algún lugar, añadiendo miles de nuevos caracteres a esas especies en cuestión de segundos. Мы нашли разные организмы, в которые удалось добавить вторую хромосому, или третью хромосому, извне, создавая тысячи новых генетических комбинаций этих организмов каждую секунду.
Puesto que no incorpora los intereses de México, Fox debe ponerlos de manifiesto. Так как предложение Буша не включает в себя интересы Мексики, Фокс должен их обозначить.
Luego agregamos la energía final de la construcción, la sumamos toda, y hemos construido una casa por menos que la mitad de la típica energía incorporada para construir una casa como esta. Итак, добавляем энергозатраты завершающего этапа, суммируем всё, и мы построили дом, затратив меньше половины объёма энергии, обычно требуемой для постройки типового дома.
Un sistema desplegable también debe incorporar arquitecturas, procesos de fabricación y métodos de instalación costo-efectivos. Развертываемая система также должна включать в себя экономически эффективные архитектуры, производственные процессы и способы установки.
Por ejemplo, agregar a Egipto y Catar a la ecuación, e incorporar a la ONU para proporcionar un paraguas a la propuesta de un banco regional de combustible nuclear, al que Irán podría hacer su primera contribución. Например, можно добавить в данное уравнение Египет и Катар и привлечь ООН для обеспечения поддержки проекта по созданию регионального запаса ядерного топлива, в который Иран сделает первый взнос.
Estos prometedores descubrimientos deben ser ahora incorporados en nuevos modelos económicos y en propuestas de políticas concretas. Теперь данные многообещающие результаты следует включить в новые экономические модели и конкретные политические предложения.
Así que como pueden ver hay un progreso por niveles incorporado a este software por lo que mientras Evan, u otro usuario, se familiariza con el sistema, puede agregar más y más detecciones que permiten al sistema diferenciar entre distintos pensamientos. Как вы видели перед этим, программа построена на системе соотнесения с нормой и по мере того, как Эван, или любой другой пользователь, постепенно свыкается с системой, можно добавлять всё больше элементов распознавания чтобы система могла делать различие между отдельными мыслями.
Y por tanto pensé que era una idea interesante, y la incorporé dentro de un taller de diseño. Мне эта идея понравилась, и включил её в программу своих семинаров по дизайну.
Y verán cómo hemos tratado de incorporar los temas que les importan en el juego que hemos creado. И вы увидите, как мы попытались включить важные для них проблемы в созданную нами игру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!