Примеры употребления "inclinarse" в испанском

<>
Esta elección podría inclinarse en cualquier dirección. Ситуация может начать развиваться в любую сторону.
Dentro de 25 años, será demasiado tarde para inclinarse por las opciones idóneas. Через 25 лет будет поздно принимать решение.
Muchos miembros del CNT creen que el Consejo carece de legitimidad para inclinarse por opciones difíciles. Многие члены НПС считают, что Совету не хватает легитимности, чтобы принимать трудные решения.
Treinta años después de la revolución de Reagan y Thatcher, el péndulo ideológico ha empezado a inclinarse en la dirección opuesta. Спустя тридцать лет после революции Рейгана-Тэтчер, идеологический маятник начал качаться в противоположном направлении.
Sobre ese fondo, la única forma de garantizar la paz y la estabilidad en Asia es inclinarse por una tercera opción: На этом фоне единственным способом обеспечения мира и стабильности в Азии является третий вариант:
Los iraníes deben "abstenerse de inclinarse a favor de cualquier escuela de pensamiento occidental" y renunciar a una "vida lujuriosa" y otros excesos. Иранцы должны воздерживаться от любых типов западного мышления, отказаться от "роскошной жизни" и других излишеств.
Después de haber disfrutado unos días echando pestes de Bush, la India continuó con la tarea de inclinarse ante las presiones políticas preelectorales. Насладившись несколькими днями трепки Бушу, Индия вновь покорилась предвыборному политическому давлению.
Tengo motivos para creer que el consejo que les dicta el corazón a los dirigentes del mundo emergente es inclinarse por la primera opción. Я подозреваю, что люди, определяющие политику в развивающихся странах, склонны поддержать первый вариант.
Por ejemplo, puede ser delgada en el bolsillo, que por supuesto es lo que queremos, pero una vez en la mano puede inclinarse, ser gruesa. Например, телефон может быть тонким в вашем кармане, и, конечно, мы хотим, чтоб так и было, но в ваших руках он может становиться толще, подаваться вперед
Hasta ahora, el rey Abdullah no ha demostrado ninguna señal de inclinarse por una política de inclusión -ni siquiera un gesto simbólico, como un ministro chiíta. До сих пор король Абдулла ничем не выказал выбора политики включения - ни одного символического жеста, такого как разрешение на проведение шиитского богослужения.
El arco de la historia de la UE parece inclinarse en dirección a la catástrofe, la clase de desastre histórico periódico europeo que la integración aspiraba a impedir. Дуга истории ЕС, видимо, начала изгибаться в сторону катастрофы - того вида периодически возникающей европейской катастрофы, которую призвана была предотвратить интеграция.
Esto implica que tendrá que lidiar con un número importante de amenazas, vulnerabilidades y actores independientes que quizá se resistan a inclinarse ante la voluntad de Estados Unidos. Это означает, что ему придётся иметь дело с большим количеством угроз, слабостей, и независимых деятелей, нежелающих подчиняться воле Америки.
Y millones alrededor del mundo se mueven hacia formas de medicina alternativa y complementaria, que tienden a inclinarse por maneras de curar más lentas, más suaves e íntegras. И миллионы по всему миру пробуют разные виды альтернативной медицины, в которых практикуется более медленные, более мягкие и глубинные методы лечения.
En los últimos años ha ido en aumento -y cobrando mayor fuerza en los últimos meses- la impresión de que América Latina está volviendo a inclinarse hacia la izquierda. События последних несколько лет - и в особенности последних месяцев - создают ощущение, что Латинская Америка все больше начинает придерживаться "левых" взглядов.
¿Por qué, en lugar de empujar hacia la izquierda y la derecha con un ratón o con un controlador para juegos, por qué no usar su cuerpo para inclinarse en la silla, otra vez, relajados? Почему бы, вместо нажатия на правую и левую кнопки мыши или джойстика, не использовать свое тело просто сидя на стуле расслабившись?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!