Примеры употребления "impide" в испанском с переводом "препятствовать"

<>
un régimen de comercio global injusto que impide el desarrollo; несправедливый режим глобальной торговли, который препятствует развитию;
No incurra en el costo que le impide aprovechar las contribuciones de esta gente. Не соглашайтесь на затраты, которые препятствуют вашему сотрудничеству с этими людьми,
Dichos costos son una enorme carga económica en los países proclives a la malaria e impide su desarrollo. Такие расходы - это огромное экономическое бремя для расположенных в зоне распространения малярии стран, и это препятствует их развитию.
Esto impide aplicar medidas de alivio oportunas para los problemas de endeudamiento y pone trabas a la recuperación. Это препятствует своевременному погашению долга в случае необходимости, что сильно задерживает восстановление.
Todos sabemos que ser "civilizado" de esta manera formal no impide que las personas se comporten como bárbaros. Все мы знаем, что быть "цивилизованным", в этом смысле, не препятствует тому, чтобы люди вели себя как варвары.
Y ese patrón, la arquitectura de ese patrón de los dentículos de la piel impide que las bacterias se pueda adherir. Эта модель, структура шаблона чешуек кожи препятствует прикреплению бактерий.
El antagonismo entre los negros del Africa subsahariana y los habitantes del norte del continente sigue siendo una realidad que impide la perspectiva de una unión entre ellos. Антагонизм между черным населением стран Африки, расположенных к югу от Сахары, и жителями северной части континента остается реальностью, которая препятствует перспективе какого-либо союза между ними.
La prohibición oficial impide la reflexión, pero la debilidad humana y el interés por hacer carrera por parte de quienes participaron sirven de sostén para la prohibición oficial. Официальный запрет препятствует ответной реакции, а человеческая слабость и личный интерес карьеристов из тех людей, что участвовали в событиях, создают дополнительную поддержку официальному запрету.
Actualmente, la negativa de los Estados Unidos de negociar directamente con Siria o alentar a Israel a que celebre conversaciones con este país impide esa ampliación del mandato del Cuarteto. Сегодня отказ США вести прямые переговоры с Сирией или поощрять Израиль к вступлению в такие переговоры препятствует такому расширению мандата "четверки".
Por ejemplo, el diálogo con Irán, y con los musulmanes en general, sigue dependiendo de la resolución del conflicto palestino-israelí, cuya persistencia contamina el diálogo e impide el progreso. К примеру, диалог с Ираном и мусульманами, в целом, по-прежнему зависит от разрешения палестино-израильского конфликта, живучесть которого препятствует диалогу и прогрессу.
Las empresas que deberían estar ampliándose y contratando no pueden hacerlo, porque el reducido nivel general de precios de activos financieros les impide obtener crédito o vender bonos en condiciones provechosas. Компании, которые должны были расширять свой бизнес и нанимать новых сотрудников, не могут этого сделать, поскольку общий понизившийся уровень цен на финансовые активы препятствует возможности занимать деньги или продавать облигации на выгодных условиях.
Bajo la influencia de la revolución de la información y la mundialización, la política mundial está cambiando de un modo que impide a los Estados Unidos lograr todos sus objetivos internacionales por sí solos. Под влиянием информационной революции и глобализации мировая политика меняется таким образом, который препятствуют тому, чтобы Америка могла достигнуть всех своих международных целей, действуя в одиночку.
El constante esfuerzo de los funcionarios estadounidenses, por ejemplo, para enfocarse obtusamente en el comercio en los sectores servicios y agricultura impide alcanzar tratados más amplios al limitar los tratos que se pueden lograr entre sectores. Например, постоянное стремление официальных лиц США сосредоточить внимание лишь на торговле в сфере услуг и в сельском хозяйстве препятствует заключению более широких соглашений, поскольку накладывает ограничения на компромиссы, которые могли бы быть достигнуты между отраслями.
Esto impide el crecimiento monetario y del crédito, pero, al mantener altos los diferenciales de tasas de interés, la intervención esterilizada alimenta los ingresos de capital por arbitraje cambiario, contribuyendo así al problema que se supone debe solucionar. Данный вариант препятствует кредитно-денежному росту, но, поддерживая высокую разницу процентных ставок, стерилизованная интервенция подпитывает приток валюты по сделкам "кэрри-трэйд", тем самым усугубляя ту проблему, которую она должна была решить.
Sin embargo, en la práctica, la inmigración suele no ser tan beneficial como podría serlo, porque el país de destino tiene una estructura de salarios rígida que impide la creación de los empleos adicionales necesarios para emplear a los inmigrantes. Но на практике иммиграция часто не так выгодна, как могла бы быть, потому что у страны назначения есть жесткая структура заработной платы, которая препятствует созданию дополнительных рабочих мест, необходимых для того, чтобы нанять иммигрантов.
Así que ahora Mohyeldin está en los EE.UU. para tres semanas de eventos de medios de comunicación - incluso habrá una sesión de fotos de GQ -, tras haberse vuelto bien conocido en un país donde, básicamente, se impide a los espectadores ver su canal. Так что теперь Мохайлдин находится в США на протяжении трех недель медиа-событий - там даже пройдет фотосессия GQ - которая стала хорошо известной в стране, в которой зрителям в значительной степени препятствуют смотреть его канал.
El acuerdo comercial de los Estados Unidos con Chile, por ejemplo, impide la utilización por parte de este último de controles de capitales, pese a que el Fondo Monetario Internacional reconoce ahora que los controles de capitales pueden ser un instrumento importante de política macroprudencial. Например, торговое соглашение Америки и Чили препятствует использованию в Чили контроля над капиталом - даже если Международный валютный фонд признает, что в настоящее время контроль за движением капитала может быть важным инструментом макропруденциальной политики.
De hecho, un beneficio de la norma de la Comisión Europea por la cual ciertas decisiones deben adoptarse por unanimidad es el de que impide el ejercicio del poder monopolista, con lo que reduce el riesgo de que se utilice la autoridad centralizada contra los mercados. Действительно, одна из положительных сторон правила Европейской Комиссии, требующего единодушного согласия для принятия некоторых решений, заключается в том, что оно препятствует установлению монопольной власти, снижая, таким образом, риск использования централизованной власти против свободного рынка.
Si bien los Estados Unidos dominan las medidas tradicionales de poder, esas medidas son cada vez menos adecuadas para gran parte de lo que define la política mundial, que, debido a la revolución de la información y la globalización, está cambiando de tal forma que impide a los estadounidenses alcanzar todas sus metas internacionales por sí solos. Несмотря на то, что США добиваются успеха в традиционном измерении силы, это измерение все больше не способно охватить те сферы, которые определяют мировую политику, которые, благодаря информационной революции и глобализации, изменяются таким образом, что препятствуют достижению американцами своих международных целей, которые они могли бы достигнуть, действуя в одиночку.
Un yen fuerte no puede impedir eso. И сильная йена не сможет препятствовать этому.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!