Примеры употребления "hicieron" в испанском с переводом "заставлять"

<>
Le hicieron ponerse uno blanco. Они заставили ее надеть белое сари.
Y sus historias hicieron que el mundo pareciera lugar muy pequeño e interconectado. И их рассказы заставляли мир выглядеть очень маленьким и взаимосвязанным местом.
y me hicieron sentir un poco culpable por tener una charla alentadora acerca del futuro. Это почти заставило меня чувствовать виноватым немного, заводя такой воодушевляющий разговор о будущем.
¿Cómo puede uno siquiera escribir una regla para que los empleados de limpieza hagan lo que hicieron? Как можно написать правило, которое заставит уборщиков поступать так, как они поступали?
Yo no sabía qué estaba pasando, pero unos desconocidos intervinieron, hicieron que mi corazón siguiera moviéndose, latiendo. Я совершенно не понимала, что происходит, но прохожие стали приходить мне на помощь, заставляя биться моё сердце.
Recuerdo que me hicieron caminar por el medio de una calle en Banff, Alberta, porque había tirado una moneda en la calle. Я помню, как меня заставили пойти на улицу в Бенфф, Альберта, потому что я бросил пенс на дорогу,
Siendo un niño oriental medio enclenque creciendo en Silicon Valley con una autoestima baja, estos personajes me hicieron creer en algo más grande. Я был худеньким, стеснительным мальчишкой-азиатом из Кремниевой долины, с низкой самооценкой, а они заставили меня поверить в большее.
Esto recuerda a Castro las distorsiones económicas que hicieron que la Unión Soviética recortara su ayuda a Cuba en los años previos a su colapso. Это напоминает Кастро об экономических потрясениях, заставивших Советский Союз сократить свою помощь Кубе в годы, предшествовавшие его распаду.
Las represalias no se hicieron esperar y al menos 50 musulmanes murieron en tres días de violencia en las ciudades sudorientales (predominantemente cristianas) de Onitsha y Enugu. Акты возмездия не заставили себя ждать, и по меньшей мере 50 мусульман погибли в течение трех дней насилия в юго-восточных (преимущественно христианских) городах Онитша и Энугу.
De la misma manera, luego de la crisis económica global de 2008, las alzas de los precios de los alimentos y la recesión hicieron que la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO por su sigla en inglés) revisara para arriba sus estimaciones del hambre, a más de mil millones de personas. Подобным образом после мирового экономического кризиса 2008 года пики и спады цен на продовольствие заставили Продовольственную и сельскохозяйственную организацию ООН пересмотреть свои оценки голода в сторону повышения, до более чем одного миллиарда человек.
Las mayores tasas de interés hicieron que para Grecia fuese más costoso refinanciar su deuda, y eso creó una crisis fiscal que ha obligado al gobierno a imponer severas medidas de austeridad, que derivaron en disturbios públicos y un colapso económico que ha alimentado incluso un mayor escepticismo sobre la capacidad de Grecia para pagar su deuda. Более высокие ставки увеличивают стоимость рефинансирования долгов для Греции, создавая финансовый кризис, который заставляет власти вводить жесткие меры экономии, приведшие к общественным беспорядкам и экономическому коллапсу, который порождает еще больший скептицизм со стороны инвесторов относительно кредитоспособности Греции.
Pero el funeral la semana pasada en Budapest del general Béla Király, que comandó a los luchadores de la libertad de la Revolución Húngara en 1956, y el funeral esta semana en Varsovia del filósofo Leszek Kolakowski, cuya rotura con el estalinismo ese mismo año inspiró a muchos intelectuales (en Polonia y en otras partes) a abandonar el comunismo, me hicieron considerar el legado de mi bisabuelo. Но похороны на прошлой неделе в Будапеште генерала Белы Кирай, который командовал борцами за свободу Венгерской Революции в 1956, и похоронами этой недели в Варшаве философа Лешека Колаковски, разрыв которого со сталинизмом в том году вдохновил множество интеллектуалов (в Польше и повсеместно) оставить коммунизм, заставили меня пересмотреть наследство своего деда.
¿me puede hacer sentir así? Может заставить меня почувствовать это?
"¿Cómo pudieron hacerme hacer eso?" Как они могли заставить меня сделать это?"
Lamento haberlos hecho esperar tanto. Мне жаль, что я заставил вас так долго ждать.
¿Qué te hizo pensar eso? Что заставило тебя так думать?
¿Te gusta que te hagan esperar? Тебе нравится, когда тебя заставляют ждать?
¿Qué hace girar a la Tierra? Что заставляет Землю вращаться?
Hace que esas líneas se crucen. Она заставляет их сходиться в одной точке.
Y me hace pensar en esto. И это заставило меня задуматься.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!