Примеры употребления "heridas" в испанском с переводом "рана"

<>
Pero, ¿podrían olvidarse las antiguas heridas? Но будут ли забыты старые раны?
Estas heridas no se pueden curar instantáneamente. Эти раны нельзя залечить мгновенно.
son heridas purulentas que engendran corrupción y delincuencia organizada. это гноящиеся раны, порождающие коррупцию и организованную преступность.
todo ello indica heridas profundas en el tejido moral de Israel. все это позволяет предположить о наличие глубоких ран в моральной ткани Израиля.
Cuando las dictaduras caen, ¿cómo pueden las sociedades curar sus heridas? Как общество может залечить раны, когда приходит конец диктаторству?
La verdad, no el castigo, era lo que sanaría las heridas. Правда, а не наказание, должна была заживить рану.
Los líderes europeos hasta ahora sólo han aplicado yeso a las heridas. До настоящего времени европейские лидеры только прикладывали пластырь к ранам.
Unos juicios así probablemente se habrían alargado indefinidamente, dejando abiertas profundas heridas. Подобный процесс мог затянуться на долгие годы, оставляя раны не залеченными.
Principalmente se usaba para iluminación, pero también para curar heridas, entre otros usos. Его использовали в первую очередь для освещения, для обработки ран и других целей.
El bálsamo económico aplicado a viejas heridas sociales y culturales está perdiendo su efectividad. Экономический бальзам, наносимый на старые социальные и культурные раны, теряет свою эффективность.
Era la joven, la enfermera que limpiaba las heridas de la bebé y las vendaba. На сей раз они принадлежали молодой женщине, медсестре, обмывшей раны этого ребенка и перевязавшей их.
Existen 400 000 pacientes en todo el mundo que han usado ese material para curar sus heridas. На текущий момент 400 000 пациентов по всему миру использовали этот материал для заживления ран.
Y, en poco tiempo, estábamos cubiertos de pies a cabeza de heridas desagradables infligidas por los pingüinos aterrorizados. Спустя очень короткое время наши тела покрылись с головы до ног отвратительными ранами, нанесенными испуганными пингвинами.
A veces las heridas del pasado están tan recientes, que incluso los gobiernos democráticos imponen silencio deliberadamente para fomentar la unidad. Иногда раны прошлого настолько свежи, что даже демократические правительства умышленно хранят молчания, чтобы не сохранить единство нации.
Si bien el trauma ya no es agudo, como lo fue en 2009, las heridas persisten -y están generando nuevas patologías-. И хотя травма уже не такая острая, как в 2009 году, раны остаются - и в них развиваются новые патологии.
El daño de la crisis financiera sigue existiendo, pero un crecimiento más fuerte puede curar muchas heridas, especialmente las causadas por deudas. Ущерб от финансового кризиса все еще ощущается, но более сильный рост поможет затянуть многие раны, особенно раны, нанесенные долгами.
El artículo, en efecto, se equivocó, porque las heridas más profundas de Hong Kong no han venido de China, sino que han sido autoinfligidas. Статья была неправильной, потому что самые глубокие раны Гонконга были получены не от китайского правления, а были нанесены Гонконгом самому себе.
En aquel entonces, el ejército francés se lamía las heridas tras la derrota en Sedán y la creación de la Alemania imperial de Bismarck. В то время французская армия зализывала раны после поражения у Седана и основания германской империи Бисмарка.
Ese prometedor evento ha sido puesto en peligro por un ferviente nacionalismo electoral que busca ganar votos prometiendo reabrir viejas heridas y ajustar viejas cuentas. Эта многообещающая перспектива подвергается серьезной опасности в лице лихорадочного предвыборного национализма, сторонники которого стремятся заполучить голоса избирателей обещаниями разбередить старые раны и свести старые счеты.
Estamos limpiando las heridas pero haría falta una unidad de investigación limpia en Montreal y estar muy alerta para que las prácticas dudosas no se repitan. Мы находимся в процессе чистки раны, но Монреалю будет необходима собственная следственная группа и наблюдатель, чтобы избежать возвращения сомнительных практик.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!