Примеры употребления "раны" в русском

<>
Эти раны нельзя залечить мгновенно. Estas heridas no se pueden curar instantáneamente.
КПП помог вскрыть нагноившиеся раны, очистить их и полить на них бальзам, чтобы помочь излечить все население ЮАР. La CVR ayudó a abrir llagas infectadas, limpiarlas y aplicarles bálsamo para ayudar a sanar a todo el pueblo de Sudáfrica.
Но будут ли забыты старые раны? Pero, ¿podrían olvidarse las antiguas heridas?
это гноящиеся раны, порождающие коррупцию и организованную преступность. son heridas purulentas que engendran corrupción y delincuencia organizada.
Сотни кровеносных сосудов растут по направлению к центру раны. Cientos de vasos sanguíneos que crecen todos hacia el centro de la herida.
Как общество может залечить раны, когда приходит конец диктаторству? Cuando las dictaduras caen, ¿cómo pueden las sociedades curar sus heridas?
Возможно, мы до сих пор испытываем физическую боль от раны. Tal vez todavía padecemos de un dolor psíquico, una herida.
Подобный процесс мог затянуться на долгие годы, оставляя раны не залеченными. Unos juicios así probablemente se habrían alargado indefinidamente, dejando abiertas profundas heridas.
Экономический бальзам, наносимый на старые социальные и культурные раны, теряет свою эффективность. El bálsamo económico aplicado a viejas heridas sociales y culturales está perdiendo su efectividad.
На сей раз они принадлежали молодой женщине, медсестре, обмывшей раны этого ребенка и перевязавшей их. Era la joven, la enfermera que limpiaba las heridas de la bebé y las vendaba.
В то время французская армия зализывала раны после поражения у Седана и основания германской империи Бисмарка. En aquel entonces, el ejército francés se lamía las heridas tras la derrota en Sedán y la creación de la Alemania imperial de Bismarck.
Иногда раны прошлого настолько свежи, что даже демократические правительства умышленно хранят молчания, чтобы не сохранить единство нации. A veces las heridas del pasado están tan recientes, que incluso los gobiernos democráticos imponen silencio deliberadamente para fomentar la unidad.
Я знаю, что то нагноение, которое образовалась вокруг раны после операции - 16 унций - это загрязненный Мексиканский пролив. Sé que los abcesos que crecieron alrededor de mi herida luego de la operación, de 16 onzas de pus, son la contaminación del Golfo de México;
И хотя травма уже не такая острая, как в 2009 году, раны остаются - и в них развиваются новые патологии. Si bien el trauma ya no es agudo, como lo fue en 2009, las heridas persisten -y están generando nuevas patologías-.
Мы делаем что-то здесь, затем мы пересаживаем это на поверхность раны, и мы пытаемся, и получается чтобы они срастались. Hacemos algo por aquí, y después lo transplantamos a la parte herida, y tratamos de que ambas se unan.
Мы находимся в процессе чистки раны, но Монреалю будет необходима собственная следственная группа и наблюдатель, чтобы избежать возвращения сомнительных практик. Estamos limpiando las heridas pero haría falta una unidad de investigación limpia en Montreal y estar muy alerta para que las prácticas dudosas no se repitan.
Статья была неправильной, потому что самые глубокие раны Гонконга были получены не от китайского правления, а были нанесены Гонконгом самому себе. El artículo, en efecto, se equivocó, porque las heridas más profundas de Hong Kong no han venido de China, sino que han sido autoinfligidas.
В Европе раны банков должны затянуться - слабые банки должны быть закрыты или объединены с более сильными банками - прежде чем сможет начаться восстановление. En Europa, las heridas de los bancos deben cicatrizarse -los bancos débiles deben cerrar sus puertas o fusionarse con bancos más fuertes- antes de que pueda comenzar la recuperación.
Ее ребенок умер, но она выжила, несмотря на ужасные раны, и преисполнена решимости что-то предпринять, чтобы другие не пережили такой же пытки. Su bebé murió, pero ella sobrevivió, a pesar de sufrir heridas tremendas, decidida a hacerse oír para que otras mujeres no tengan que soportar la misma experiencia terrible.
Вместо этого, невольно посыпая соль на раны, президент США Барак Обама объявил о готовности своей администрации увидеть реализацию ЗСТ между США и Южной Кореей. En cambio, sin darse cuenta de que estaba echando sal a la herida, el presidente Barack Obama anunció la voluntad de su administración de concretar el ALC entre Estados Unidos y Corea del Sur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!