Примеры употребления "hacia" в испанском с переводом "сделать"

<>
Hacia tiempo que se necesitaba esta reforma. Подобное изменение следовало сделать уже давно.
Si sacas la lengua hacia el bebé, él hará lo mismo. Покажите ему язык - он сделает то же.
Pero hay algo que hicimos cuando no sabíamos hacia dónde avanzar: А вот что мы сделали, когда не знали, куда двигаться дальше:
Se han dado grandes pasos hacia el logro de la paz y reconciliación sostenibles en Myanmar. Были сделаны основные шаги в направлении устойчивого мира и примирения в Мьянме.
Así que hizo un canal por aquí y el pecho se mueve hacia arriba y abajo en ese canal. Так что мы здесь сделали канал, и грудина движется вверх и вниз по нему.
Si la balanza se carga demasiado hacia el lado de la libertad, la sociedad queda vulnerable a los ataques. Стоит сделать слишком сильный уклон в сторону свободы, и общество оказывается незащищённым перед лицом атаки.
Otros lugares tambien lo han intentado, pero ¿porqué no volteamos hacia ellos y vemos que le ocurrió a su prevalencia? В других местах тоже что-то пробовали сделать, так почему бы нам не взглянуть на эти места и не посмотреть, что случилось с распространением болезни там?
Para hacerlo, los norteamericanos deben identificar y encarar los grandes desafíos que enfrenta Estados Unidos, empezando de abajo hacia arriba. Чтобы сделать это, американцы должны определить и принять меры по решению основных задач, которые стоят перед США, начиная снизу вверх.
Si extrapolamos hacia atrás descubrimos que debemos haber estado uno sobre otro alrededor de 15 mil millones de años atrás. Из этого можно сделать вывод, что когда-то все эти галактики, должно быть, находились все в одной точке - около 15 миллиардов лет назад.
O tal vez necesito hacer un instrumento para hablar, como un megáfono de hielo para amplificar mi voz, para dirigirme hacia él. Может, нужно сделать инструмент для разговора, вроде ледяного мегафона, чтобы я могла усилить свой голос и направить его на лёд.
Que tuvo materialidad, y comienzas a adentrarte más y más en una suerte de narrativa que va en esta dirección, hacia la imagen. Из материала, и пристальнее всматриваясь, вы понимаете из чего сделана картина.
Primero, Sharon movió al Likud hacia el centro, haciéndolo el partido hegemónico mientras destruía todo estereotipo acerca de su personalidad, métodos y percepción mundial. Во-первых, Шарон переместил Ликуд в центр, сделав её главной партией, в тоже самое время разрушая все стереотипы о своей личности, методах и взглядах на мир.
Y pienso que la respuesta es utilizar ese compromiso apasionado hacia la verdad y tratar de convertirlo en un mejor futuro para todos nosotros. Так что я думаю, что решение - это использовать неистовую верность истине, чтобы сделать будущее лучше для всех нас.
La radical apertura de Obama hacia el mundo islámico fue apenas la última de una serie de acciones de acercamiento de este notable presidente estadounidense. Драматическая попытка примирения Обамы, адресованная Исламскому миру, была всего лишь последней в ряде таких открытий, сделанных этим замечательным американским президентом.
Incluso Sharon aventura algunos comentarios favorables y los diplomáticos americanos exhalan visibles suspiros de alivio de que por fin se puedan lograr avances hacia la paz. Даже Шарон рискнул сделать несколько благоприятных заявлений по этому поводу, а американские дипломаты проявляют явные признаки облегчения ввиду того, что возможен какой-то прогресс в сторону мира в этом регионе.
Cualquiera que haya tenido la suerte de hacerlo sabe que, durante unas dos horas y media hacia abajo, es un mundo total, completa y absolutamente oscuro. И все, кто имел прелестную возможность сделать это, знает, что два часа с половиной после погружения, наступает по-настоящему совершенно темный мир.
La gente del sudeste asiático ha renovado su apertura hacia el liderazgo estadounidense por lo que pueden tener lugar iniciativas sustanciales que resonarían como aspiraciones regionales. Страны юго-восточной Азии снова демонстрируют готовность принять лидерство США, и нужно сделать осмысленные предложения, которые бы резонировали со стремлениями региона.
Pero realmente lo más significativo, lo más potente, de esta foto es que fue tomada dos días antes de quedar totalmente paralizado desde el cuello hacia abajo. Но на самом деле самым важным, самым поразительным в этом событии было то, что эта фотография была сделана за 2 дня до того, как я оказался полностью парализован, сверху вниз начиная с шейного отдела.
Lo único que se puede hacer para evitar estas cinco muertes es mover una palanca que desviará la vagoneta hacia una vía lateral, donde matará a sólo una persona. Единственное, что Вы можете сделать, чтобы предотвратить эти пять смертельных случаев, это перевести стрелку, которая направит вагон на боковой путь, где он убьет только одного человека.
El mundo no habría podido prevenir la espiral de Yugoeslavia hacia la guerra civil, pero podría haber mitigado su crueldad contribuyendo a una negociación más temprana de la separación. Мир не смог бы предотвратить неизбежную гражданскую войну в Югославии, но можно было сделать её менее жестокой, оказав помощь в организации более раннего обсуждении условий отделения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!