Примеры употребления "hacia dentro" в испанском

<>
Siempre se ha querido ver hacia dentro del cerebro humano, desde hace miles de años. Люди хотели заглянуть внутрь сознания, внутрь человеческого мозга, на протяжении тысячелетий.
"Mejor tener a tus enemigos dentro de la tienda meando hacia afuera que fuera de la tienda meando hacia dentro." "Лучше, чтобы ваши враги были в вашей палатке и писали наружу, чем стояли снаружи и писали внутрь".
Desciendan hacia dentro de la Meseta de Huatla en México. при спуске в Плато Хуаутла в Мексике.
Vamos a volar hacia dentro del cerebro de mi colega Peter. Мы собираемся залететь в мозг моего коллеги Питера.
Esto es luz sobre densidad, tira el material alrededor hacia dentro. Светлые участки - это плотность, которая стягивает вещество вокруг себя
Puedes hacer zoom hacia dentro o hacia fuera, están disponibles todos los recursos que necesites. Вы можете увеличить, можете отступить назад - все ресурсы здесь и доступны вам.
Los líderes de movimientos sociales también necesitan administrar los flujos de información hacia dentro y hacia fuera. Лидеры социальных движений также должны управлять внутренними и внешними потоками информации.
Hay algunos picos que son una parte en 10,000, y luego por miles de millones de años, la gravedad simplemente tira hacia dentro. и несколькими пиками в один к десяти тысячам, а затем через миллиарды лет, гравитация начинает все стягивать.
Podremos volar dentro de la anatomía del cerebro de Peter - literalmente volar hacia dentro de su cuerpo - pero lo que es más importante, podemos ver dentro de su mente. Мы сможем залететь в анатомию мозга Питера - буквально залететь в его тело, но что более важно, мы сможем заглянуть в его разум.
En este sentido amplio, organización y administración se refieren a la capacidad de los líderes para garantizar un flujo correcto de información hacia dentro y hacia fuera para tomar y aplicar decisiones. В широком смысле, организация и управление зависят от способности лидеров гарантировать точный приток и отток информации для принятия и осуществления решений.
Esta es sólo una gráfica que muestra los resultados que acabo de sugerir que ustedes presentarían si les diera tiempo para responder, lo que es que la gente encuentra que el valor subjetivo de 50 es mayor que el valor subjetivo de 60 cuando se les entregará ahora o en un mes, respectivamente - un retraso de 30 días - pero la gente exhibe el patrón contrario cuando mueves la decisión completamente hacia dentro de un año en el futuro. Вот график того, как, судя по тому, что я рассказал, вы бы ответили, то есть что люди ценят 50 долларов выше чем 60, если они вручаются немедленно или через месяц, соответственно - с 30-дневной задержкой - и наоборот, если сдвинуть все на год в будущее.
Mientras la mayor parte de la legislación sobre el "estímulo" ha sido hasta ahora a corto plazo y dirigida hacia dentro, un aumento de la financiación para unas estructuras sostenibles en los países pobres daría un potente impulso a las economías del mundo rico. В то время как большинство законов по "стимулированию" до сегодняшнего дня были кратковременными и интроспективными, увеличение финансирования устойчивой инфраструктуры в бедных странах может дать сильный толчок экономикам богатых стран.
Atrapaba el poema por la cola, y lo tiraba hacia atrás dentro de su cuerpo mientras lo transcribía en la página. поймать поэму за хвост и вернуть ее обратно в свое тело пока она старалась успеть запечатлеть поэму на бумаге.
Así que la idea aquí es que Evan debe imaginar que el objeto se mueve hacia nosotros dentro de la pantalla. Идея в том, что сейчас Эван должен представить себе, как объект приближается на экране.
Por eso aquí, cada libro y cada mundo se transforma en una bolita que yo arrastro hacia este dispositivo mágico, dentro del aparato. Здесь каждая книга и каждый мир становится маленьким шариком, который я вношу сюда, в этот волшебный прибор внутри прибора.
Ellos miraron hacia afuera y luego cambiaron lo que había dentro. Они сначала посмотрели наружу, а затем они изменили то, что было внутри.
Sarkozy también ha integrado plenamente al enfoque de Francia hacia Europa la consideración del nuevo equilibrio de poder dentro de la Unión Europea después de la adhesión de los Estados de Europa central. Саркози также полностью интегрировал в подход Франции к Европе осознание нового баланса сил в Европейском Союзе после вступления государств Восточной Европы.
A medida que aumentaba el sentimiento anti-Musharraf en Pakistán y las medidas represivas hacia el poder judicial y la prensa le costaban cada vez más apoyos dentro de la intelligentsia, su control del poder comenzó a debilitarse. По мере того, как в Пакистане росли настроения против Мушаррафа, и репрессивные меры направлялись на судей и прессу, что стоило ему потери поддержки среди интеллигенции, он начал терять власть.
Ahora, quizás me recuerden preguntando también, sobre una observación muy interesante, y es que aquellas extrañas señales que iluminan un "35" hacia vosotros, de vez en cuando acompañan una pequeña cara sonriente o una cara fruncida, dependiendo si estás dentro o fuera del límite de velocidad - aquellas de hecho son más efectivas a la hora de evitar accidentes de tráfico que los radares, el cual supone la amenaza de un castigo real. Вы, возможно, помните, и другой вопрос, очень интересное наблюдение, что эти странные небольшие указатели, на которых вспыхивает цифра "35" [миль в час] - у некоторых есть знак смайли радостного или расстроенного личика, в зависимости от факта превышения скорости - что такие знаки более эффективно предотвращают дорожно-транспортные происшествия, чем видеокамеры, несущие угрозу реального штрафа.
Los estudios sobre las actitudes hacia la evolución del sistema económico global muestran una creciente divergencia entre países así como entre subgrupos dentro de los países. Опросы мнений относительно развития глобальной экономической системы показывают увеличивающееся разветвление среди стран, так же как и подгрупп внутри стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!