Примеры употребления "estuvieran" в испанском

<>
Si estuvieran bien desarrollados, estos mercados permitirían que los propietarios de viviendas dejaran atrás el hábito de apostar. Хорошо развитые рынки связанных с недвижимостью производных инструментов позволили бы домовладельцам покончить с азартными играми.
Si estuvieran escribiendo esto dirían: Если бы вы сочиняли эту историю, вы бы наверное сказали:
Y estos hombres, si estuvieran en EE.UU. Эти парни, если бы они оказались в США,
Se ven como si se estuvieran congeladas en un abrazo. Они выглядят так, будто замерли в некоем "объятии",
¿Importó que estuvieran pensando en la parábola del buen samaritano? Имело ли значение то, что они размышляли о притче о добром Самаритянине?
Era como si estuvieran por jugar un partido de fútbol. как будто речь шла о футбольной игре.
si los hoteles y las playas estuvieran vacíos, las consecuencias serían económicamente desastrosas. а пустые отели и пляжи приведут к катастрофическим последствиям для экономики.
Sin embargo, al parecer era más normal que los conservadores estuvieran en el gobierno. Тем не менее, складывалось впечатление, что пребывание консервативной партии у власти является более "нормальной" ситуацией.
Si estuvieran en las ruinas de, digamos, Londres de 1945, o Berlín, y dijeran: Если бы вы оказались в руинах, скажем, Лондона, в 1945 году, или в Берлине, и если вы бы сказали:
Les dije a los niños que estuvieran en silencio, pero ellos siguieron haciendo ruido. Я сказал детям, чтобы они притихли, но они продолжали шуметь.
Si no lo estuvieran, podría decirse que caerían bajo el Código Canon 4C, que dice: Если бы они подчинялись, они возможно попали бы под Принцип 4C кодекса, который гласит:
Preferirían que los EE.UU. estuvieran más versados en las actitudes predominantes en el mundo. Им бы хотелось, чтобы США стали более опытными в отношении проблем мира.
No aduje que la caza de ballenas debía terminar porque las ballenas estuvieran en peligro. Я не привел довод о том, что убийство китов следует прекратить, так как киты в опасности.
Pero si estuvieran flotando por el espacio en vacaciones y oyeran esto querrían ponerse en movimiento. Если бы вы отправились в космический круиз, и услышали бы такой звук, я бы рекомендовала поскорее улетать.
No sienten como si estuvieran haciendo algo que realmente les importa, entonces toman este tipo de actividades. Они не чувствуют, что делают что-то действительно несущее для них смысл, поэтому они включаются в такого рода занятия.
Algunos incluso hablan de "Chindia", como si en la imaginación internacional ambos países estuvieran unidos por la cadera. Некоторые даже говорят о "Китандии", как будто две эти страны в международном воображении уже объединились.
Incluso si los países pobres estuvieran dispuestos a garantizar los depósitos, las garantías tendrían menos peso que las estadounidenses. Даже если бы бедные страны и хотели гарантировать свои депозиты, такие гарантии значили бы куда меньше, чем аналогичные гарантии Соединённых Штатов.
Supongamos que fuera 1939 y que los estados estuvieran debatiendo si EE.UU. debería inventar la bomba o no. Предположим, что сейчас 1939 год, и государства обсуждают, следует ли США изобретать бомбу.
Y las cantaban solo cuando plantaban el arroz, como si estuvieran sembrando los corazones de los muertos en el arroz. И они пели эти песни только во время посадки риса, будто бы они высаживали сердца погибших в рисовые поля.
Resulta interesante que todas las medidas disponibles de corrupción real estuvieran ya decayendo antes de que los gemelos Kaczyńsky fuesen elegidos. Интересно, что все доступные меры фактической коррупции уже уменьшались до избрания близнецов Качиньских.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!