Примеры употребления "entendió" в испанском с переводом "понимать"

<>
Al contrario, entendió su "ardiente odio". Напротив, он понял их "жгучую ненависть".
Él no entendió el chiste de Mary. Он не понял шутку Мэри.
Archie Cochrane entendió esto, como tantos otros. И Арчи Кохрейн понимал это как и любой другой.
Porque me dijo, por Dios, Una persona entendió. Потому что это показало мне, что, Слава Богу, кто-то понял меня.
Bien, apriete el botón y está registrado, entendió. Поняв все пациент жмет на кнопку, чтобы записаться.
"Nos cruzamos con tu video sobre decimales y lo entendió." Мы показали ему ваше видео о десятичных дробях - и он понял.
A través de su sufrimiento Hofstadter entendió lo profundamente compenetrados que estamos. Через свои страдания Хофштадтер понял, насколько глубоко мы все взаимосвязаны.
Aquí, hay que entender el placer como lo entendió John Stuart Mill. В этом удовольствие воспринимается так, как его понимал Джон Стюарт Милл.
Uno de los que sí entendió que ahí había un problema fue Richard Feynman. Одним из тех людей, которые понимали, что это проблема, был Ричард Фейнман.
Primero, entendió muy bien que la marca es la voz y el producto es el souvenir. Во-первых, они по-настоящему поняли, что брэнд - это голос, а продукт - всего лишь сувенир.
Nunca entendió por completo los problemas políticos y económicos que subyacen en el diseño de las leyes de quiebra. Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве.
Sin embargo, a diferencia de Estados Unidos, el pueblo de Rusia todavía no entendió el precio del poder arrogante desenfrenado. Однако, в отличие от Америки, русские люди еще не поняли, что цена высокомерной власти просто безумна.
El economista británico Fritz Schumacher entendió que las instituciones humanas, como estructuras complejas regidas de forma dinámica, requieren análisis sistémicos. Британский экономист Фриц Шумахер понял, что человеческие институты, как сложные структуры с динамическим управлением, требуют системного анализа.
Cuando se creó la zona del euro, se entendió de forma generalizada que la disciplina fiscal era un sostén decisivo. Когда создавалась еврозона, все понимали, что финансовая дисциплина является основой.
En Sudáfrica, la gente entendió que no se podía superar la segregación racial sin un compromiso con la verdad y la reconciliación. В Южной Африке люди поняли, что невозможно победить апартеид без признания правды и примирения.
El poder redentor de la música lo regresó a la familia de músicos que lo entendió, que reconoció sus talentos y lo respetó. Целительная сила музыки вернула его в семью музыкантов, где его понимали, ценили его таланты и уважали его.
Entendió que gran parte de la tensión peligrosa se debía a los intransigentes de los dos bandos, que actuaban como si la paz fuera imposible. Он понимал, что в основном опасная напряженность возникала из жестких линий поведения каждой из сторон, которые действовали так, будто мир был невозможен.
Afirma que no entendió que el crecimiento de las hipotecas atípicas había provocado que los deudores y los inversionistas estuvieran dispuestos a correr riesgos peligrosos. Он говорит, что не понимал, как рост нестандартных ипотек подвиг заемщиков и инвесторов взвалить на себя опасные риски.
Reagan lo entendió y ésa es una de las razones por la que fue un grande y adorado presidente, aunque algunas de sus políticas fueran equivocadas. Рейган хорошо это понимал, что стало одной из причин, сделавших его великим и любимым президентом, несмотря на то, что некоторые аспекты его политики были ошибочными.
Lo que Sarkozy entendió mejor que nadie es que, 39 años después de mayo de 1968, Francia está de ánimo para el trabajo, no para el amor. Что Саркози понял лучше других, так это то, что через 39 лет после мая 1968 года Франция настроилась на работу, а не на любовь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!