Примеры употребления "entablar negociaciones" в испанском

<>
De hecho, las perspectivas de entablar negociaciones hoy son mejores que hace unos meses. Перспективы для начала переговоров теперь на самом деле даже лучше, чем они были несколько месяцев назад.
Tanto la Unión Europea como Estados Unidos deben estar dispuestos a entablar negociaciones directas, amplias e incondicionales con Irán. Как Евросоюз, так и США должны быть готовы к проведению прямых, всесторонних переговоров с Ираном без выдвижения каких-либо предварительных условий.
Sin embargo, no redujo el apoyo a Hamas entre los palestinos y reforzó la posición de los islamistas y otros extremistas que se oponen a entablar negociaciones con Israel. Но это не уменьшило поддержки Хамаса среди палестинцев, к тому же укрепило позиции исламских и иных экстремистов, выступающих против переговоров с Израилем.
Existe la posibilidad de que, tras la muerte de Bin Laden, el grupo de Haqqani pueda ser "domesticado" y, por lo tanto, esté dispuesto a entablar negociaciones con el gobierno afgano. Существует шанс, что после смерти бен Ладена группа Хаккани будет более покорной и вступит в переговоры с правительством Афганистана.
Si la amenaza de la fuerza -una fuerza que los Estados Unidos están construyendo muy obviamente-tiene como objetivo preparar el terreno para entablar negociaciones serias con Irán, no puede ni debería haber objeciones. Если угроза силы - силы, которую, как совершенно очевидно, США накапливают - направлена на подготовку почвы для серьезных переговоров с Ираном, возражений нет и быть не может.
Esto último explica en gran medida la actitud represiva hacia la libre expresión y las opiniones independientes que ha caracterizado a gran parte de la vida pública turca -una camisa de fuerza que deja poco margen para entablar negociaciones verdaderas con los inquietos kurdos o para resolver la división de Chipre. Последнее объясняет репрессивное отношение к свободе слова и независимости суждения, характерное для общественной жизни Турции - смирительную рубашку, не допустившую проведения настоящих переговоров с неугомонными турецкими курдами или решения вопроса Кипра.
En lugar de ello, la voluntad de Corea del Norte de reanudar las negociaciones refleja en parte la decisión de los estadounidenses de dejar de insistir en el "desmantelamiento completo, verificable e irreversible" del programa nuclear norcoreano como precondición para entablar conversaciones para la normalización de las relaciones. Вместо этого готовность Северной Кореи возобновить переговоры частично является ответом на решение американцев прекратить настаивать на "полном, подконтрольном и необратимом демонтаже" ядерной программы Северной Кореи в качестве предварительного условия для переговоров по нормализации отношений.
Algo que quiero hacer es ayudarles a resolver una tarea muy importante que quizá no se den cuenta que hacen seguido, que es entender cómo sentarse al lado de un físico en una fiesta y entablar una conversación. Что я хочу сделать - это помочь вам с очень важной задачей, с который вы часто сталкиваетесь, не замечая этого, - понять, как можно сидеть рядом с врачом за обедом и поддерживать разговор.
De pronto, las ONG no solo estaban en las calles, gritando sus lemas, sino que se las estaban incluyendo en las negociaciones, en parte porque actuaban como representantes de las víctimas de estas armas. Неожиданно члены общественных организаций перестали просто выкрикивать слоганы на улицах, но подключились к переговорам, отчасти потому что представляли интересы жертв данного оружия.
Digo, ¿puedes entablar una conversación con ese tipo de mujeres sin parecer una especie de imperialista cultural? Я хочу спросить, а можно ли вступить в диспут с такой женщиной, не проявив при этом империализма в культуре?
Así que al seleccionar blancos de 450 ppm y dos grados en las negociaciones climáticas, lo que hemos hecho es una elección ética. Так что, выбирая цель достигнуть 450 частиц на миллин и договариваясь о цели в два градуса на переговорах по изменению климата, мы сделали моральный выбор.
En su lugar, intenta entablar un diálogo muy importante sobre su cultura, su nación y su legado. Напротив, она стремится вовлечь нас в очень важный диалог о её культуре, нации и наследии.
Las negociaciones se alargaron más y más. Эти переговоры продолжались и продолжались.
Queremos construir nuestra identidad, nuestro tejido cultural, entablar un diálogo abierto para compartir nuestras ideas con Uds. Мы хотим построить свою собственную идентичность, свою структуру, создать открытый диалог, для того чтобы делиться с вами своими идеями,
Si pensamos en la dignidad de nuestra conducta como ciudadanos y como individuos en relación con la gente a nuestro alrededor, y como país, si aún podemos inyectar el respeto por la dignidad en nuestras negociaciones con otros países, sería como una revolución. Если только мы думали бы о достоинстве в отношениях с гражданами, и как личности по отношению к окружающим нас людям, и как страна, если бы только мы могли привить уважение к достоинству и в наших отношениях с другими странами, это было бы подобно революции.
Hay algo que estoy desarrollando aquí llamado síndrome de intensidad social, que trata de explicar por qué los muchachos en realidad prefieren entablar relaciones masculinas antes que formar pareja con mujeres. Есть кое-что, что я в этой области исследую под названием "синдром социальной напряженности", которым пытаются объяснить, почему парни действительно предпочитают мужскую дружбу "спариванию" с женщинами.
Si piensan un momento en esta historia creo que se parece mucho a las negociaciones difíciles en las que participamos. Если задуматься, мне кажется, эта история похожа на огромное количество сложных переговоров, в которых мы участвуем.
Y el robot hablaba con voz sintética para entablar un diálogo de consejero modelado a partir de entrenadores, pacientes, etc. Робот говорил синтезированным голосом, вовлекая вас в диалог, смоделированный тренерами и пациентами, и так далее.
Habían negociaciones diplomáticas sobre el futuro de Kosovo sucediendo en ese momento, y ni el gobierno de Kosovo, ni mucho menos el pueblo de Kosovo, estaban en realidad participando en esas conversaciones. По вопросу будущего Косово велись дипломатические переговоры, в то время, как косовское правительство, не говоря уже о населении Косово, не принимало никакого участия в этих переговорах.
Es una conversación que vale la pena entablar y una idea que vale la pena difundir. Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!