Примеры употребления "en concepto de" в испанском

<>
Mirzayeva cobra 230 manat (aproximadamente la misma cantidad en euros) en concepto de pensión mensual, una cantidad con la que se puede vivir bien teniendo en cuenta la situación aquí. 230 манатов (примерно равно такой же сумме евро) Мирзаева получает ежемесячно в качестве пенсии, для местных условий это сумма, на которую можно хорошо жить.
En 2011 se habrían embolsado 1.800 millones de yuanes en concepto de derechos. В 2011 году было выплачено 1,8 миллиарда юаней сборов.
Los gastos de la campaña cubren en esencia lo que recibiré en concepto de sueldo de senador. Расходы на кампанию мне по сути покроет сенаторская зарплата.
(Esto aún deja a Estados Unidos rezagado respecto de muchos países europeos en el porcentaje de su ingreso nacional que ofrece en concepto de ayuda). (Даже подобная мера всё ещё оставит США позади многих Европейских стран в процентном соотношении национального дохода и средств, выделяемых на помощь иностранным государствам)
Otros funcionarios de la red viaria han admitido que recibieron dinero por inflar las facturas entre un 30% y un 40% en concepto de falsos extras. Другие должностные лица, ответственные за строительство дорог, признались, что получали на лапу, завышая счета на 30-40% с помощью фальшивых дополнений.
La estrategia de China representa un enorme impuesto disfrazado a los contribuyentes, a quienes se les paga una miseria en concepto de interés por sus depósitos. Текущий подход Китая к финансам заключается в "замаскированном" налоге на вкладчиков, которым выплачивается лишь незначительная часть от процента их вкладов.
Y financiamos el parque básicamente con la idea de donación equivalente a lo que se pierde en concepto de regalías de pesca para que este pequeño país mantenga la zona intacta. Мы основали парк на идее таких пожертвований, которые покроют потери от прекращения продажи лицензий на рыбную ловлю этой очень бедной страны, чтобы оставить природу нетронутой.
En 2007, año inmediatamente anterior al comienzo de la crisis financiera global, los empleados de Wall Street recibieron una suma mayor (33,2 mil millones de dólares) en concepto de bonos anuales. Сотрудники Уолл-стрит получили больше годовыми премиями (33,2 миллиарда долларов) в 2007 г., за год до мирового финансового краха.
Desde entonces, Abdullah Badawi ha ido popularizando en concepto de "Hadhari", dándole forma como un medio de cambiar el énfasis del Islam desde su función sancionadora a su potencial civilizador, haciéndolo menos ideológico. С тех пор Абдулла Бадави популяризирует концепцию "Ислама Хадхари", используя ее как средство переноса фокуса с санкционирующей функции ислама на его цивилизующий потенциал, чтобы сделать его менее идеологическим.
Se jacta de ser el político de la India que más paga en concepto de impuesto de la renta -unos seis millones de dólares el año pasado-, aunque las fuentes de sus ingresos están envueltas en polémica. Она гордится тем, что она платит самый высокий подоходный налог среди всех индийских политиков - около 6 млн. долларов в прошлом году - хотя источники её доходов окутаны тайной.
Thain, que también fue presidente de Goldman Sachs, se recompensó a sí mismo y a sus empleados de Merrill Lynch con 4.000 millones de dólares en concepto de bonos incluso después de haber tenido que vender la firma a Bank of America para salvarla de la quiebra. Тейн, также бывший президент "Goldman Sachs", помог себе и персоналу "Merrill Lynch" получить 4-миллиардный бонус в долларах США даже после того, как ему пришлось продать компанию банку "Bank of America", чтобы спасти ее от банкротства.
Para ver la inepcia de ese paquete, basta con compararlo con el más de 1,5 billón de dólares que se pidieron en concepto de préstamos con garantía hipotecaria en los últimos años, la mayor parte de los cuales se gastaron en consumo. Чтобы понять несостоятельность данного пакета, можно сравнить его более чем с 1,5 триллионами долларов, взятых в виде кредитов под жилищную недвижимость за последние годы, большинство которых было потрачено на потребительские нужды.
El magistrado presidente, el juez Eady, rechazó la defensa del periódico y concedió a Max Mosley la cantidad de 60,000 libras esterlinas (115, 000 dólares) como compensación por la invasión de su privacidad, lo que representa la suma más alta otorgada hasta la fecha en concepto de daños por una reclamación presentada bajo el artículo 8. Председательствующий судья, г. Джастис Иди, отклонил защиту газеты и присудил Максу Мосли компенсацию в размере ?60000 ($115000) за вторжение в его частную жизнь, самое высокое возмещение ущерба, которое когда-либо выплачивалось в ответ на иск по Статье 8.
ser suficientemente grandes para entender el concepto de la edad de la razón, y no tener siete años todavía. быть достаточно взрослым, чтобы понять всю идею возраста разумности, и ещё не быть семи лет.
Yo creo que nuestra única esperanza para el futuro es adoptar una nueva concepción de la ecología humana, una en que reconstituyamos nuestro concepto de la riqueza de la capacidad humana. Я полагаю, что наша единственная надежда на будущее - принять новую концепцию экологии человека, такую, внутри которой мы начали переосмысление богатства человеческих способностей.
Y pensaba en el concepto de. И мне в голову пришла одна идея.
Repentinamente y por primera vez, la defensa colectiva, lo que nos ha dominado como el concepto de la seguridad de nuestras naciones, ya no es suficiente. Внезапно и впервые всеобщая оборона, которая была основной концепцией безопасности наших стран, не является достаточной.
Tal vez han escuchado que el concepto de paraíso del Corán son 72 vírgenes. Возможно, вы слышали, что Коран обещает каждому попавшему в Рай 72 девственницы.
Los niveles están en aumento, la cantidad y variedad de empaques está en aumento, el concepto de la vida desechable prolifera, y se ve reflejada en el océano. Уровень нарастает, количество упаковок увеличивается, использование одноразовой тары быстро распространяется как жизненная концепция и это видно в океане.
Se habla de cómo este índice de audiencia refleja no solo lo que ya sabemos - la idea de un inconsciente social y colectivo- sino cómo estos 10 programas de mayor audiencia en más de 50 años reflejan el concepto de una conciencia social colectiva. Каким образом рейтинг Нильсена отражает не только то, о чем мы когда-то слышали, что является нашим социальным, коллективным бессознательным, как передачи, входившие в десятку лучших по рейтингу Нильсена на протяжении 50 лет, отражают идею нашего общественного сознания?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!