Примеры употребления "economía de pleno empleo" в испанском

<>
el gobierno no necesitaba hacer nada, porque los mercados, a la larga, llevarían a la economía de nuevo al pleno empleo. правительству не нужно ничего делать, так как рынки восстановят экономику до полной занятости в долговременной перспективе.
Varios de los países socialdemócratas de Europa, como Suecia, Holanda y Dinamarca, crearon normas similares en sus épocas de pleno empleo. Многие из социал-демократических стран Европы, такие, как Швеция, Голландия и Дания, приняли аналогичные нормы в эпоху полной занятости.
El gurú económico de esa era, Milton Friedman, sostenía que la búsqueda deliberada del pleno empleo indefectiblemente alimentaría la inflación. Экономический гуру той эпохи Мильтон Фридман утверждал, что намеренное преследование полной занятости обусловило рост инфляции.
No, no queremos sacar golpes de efecto, sino un ejercicio común, de pleno derecho, tranquilo y continuo, de las opciones y la democracia, esta vez a escala europea. Нет, мы мечтаем не о лезвии гильотины, но об осуществлении - совместном, ясном и непрерывном - выбора и демократии, на этот раз на общеевропейском уровне.
Es la economía de trasladar a estos átomos pesados y lentos por distancias largas, muy difícil de hacer. Это экономика передвижения этих тяжёлых, медленных атомов на длинные расстояния, что очень сложно сделать.
· la incapacidad de los gobiernos europeos occidentales para promulgar reformas liberalizadoras suficientemente audaces con vistas a crear la posibilidad del pleno empleo, junto con el fracaso de la política monetaria europea occidental a la hora de ser suficientemente estimulante para hacer realidad el pleno empleo. · Неспособность правительств стран Западной Европы провести достаточно смелые либеральные реформы для создания возможностей обеспечения полной занятости наряду с недостаточно стимулирующей для реального создания полной занятости западноевропейской кредитно-денежной политикой.
En efecto, el que la Autoridad Nacional Palestina fuera un Estado de pleno derecho no cambiaría nada en la práctica si Israel y los Estados Unidos no lo aceptan -y México y Chile podrían perder mucho al distanciarse de un aliado en un asunto de gran importancia para él. В действительности, мало что изменится даже при условии полной государственности Палестины, если Израиль и США не признают ее - а Мексика и Чили могут многое потерять от отдаления от союзника по вопросу, который для него является очень важным.
lo más desafiante de todo, que requerira atención en los reembolsos, las políticas y la economía de la sanidad. что сложнее всего, так как требует учёта возмещения расходов, политики и экономики здравоохранения.
Durante las tres décadas de era keynesiana, los gobiernos en el mundo capitalista manejaron y regularon sus economías para mantener el pleno empleo y moderar las fluctuaciones comerciales. Во время тридцатилетней кейнсианской эры правительства в капиталистическом мире управляли и регулировали свои экономики для достижения полной занятости и умеренных колебаний бизнес-активности.
Naturalmente, hay preocupación por la libertad de expresión y la falta de pluralidad de medios de comunicación, pero la situación a ese respecto en el Kazajstán no es peor que la de, por ejemplo, Azerbaiyán, su primo de etnia turca, que es miembro de pleno derecho de la PEV. Существует, конечно, озабоченность по поводу свободы слова и недостаточного разнообразия средств информации, но ситуация в Казахстане ничуть не хуже, чем, скажем, в Азербайджане, его этническом тюркском родственнике, являющемся полноправным участником ЕПД.
La importancia de llegar a entender valores como justicia, igualdad, verdad, se vuelven cada vez más evidente conforme los estudiantes descubren que los interéses solos no pueden decirles lo que necesitan saber cuando el propósito es reformular la educación, nuestra manera de abordar la salud pública, o las estrategias para alcanzar una economía de igualdad. Важность осознания таких ценностей как справедливость, равенство, истина, становится все более и более очевидной, когда студенты понимают, что один лишь интерес не может дать им те знания, которые необходимы, когда мы говорим о пересмотре образования, нашего подхода к здоровью, наших стратегиях достижения экономики равных.
Si se los obliga a escoger entre el pleno empleo y la estabilidad de los precios, los economistas de las finanzas internacionales dicen que la Reserva Federal escogerá la estabilidad de los precios, ya que su memoria institucional de los años 70, cuando la inflación se fue a la nubes, sigue siendo muy fuerte. По их мнению, будучи вынужденным выбирать между полной занятостью и стабильностью цен, Федеральный Резерв предпочтет стабильность цен, поскольку его институциональная память о свирепствующей инфляции в 1970-х годах все еще очень сильна.
Para ser miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad debe hacer una recomendación a la Asamblea General; Для того чтобы страна могла стать полноценным членом ООН, Совет Безопасности должен вынести предложение об этом на Генеральную Ассамблею;
Todo tipo de infraestructura que estudiamos, sea la longitud de las carreteras, la de las líneas eléctricas, cualquier cosa que uno mire, tiene la misma economía de escala, siempre igual. Посмотрите на любую инфраструктуру - длина дорог, длина линий электропередачи - на что ни посмотри, везде тот же положительный эффект масштаба, работающий тем же образом.
En efecto, la Escuela de Chicago supone tácitamente que en las economías siempre hay pleno empleo. Действительно, представители Чикагской школы подразумевают, что экономика всегда работает в условиях полной занятости.
Demostró pragmatismo al no vetar las negociaciones en marcha sobre la adhesión de Turquía a la UE, con lo que ha evitado una confrontación innecesaria con Gran Bretaña y España, sin por ello dejar de mantener su oposición, ya de antiguo, al ingreso de ese país como miembro de pleno derecho. Он показал прагматизм тем, что не блокировал переговоры Евросоюза с Турцией о вступлении в свои ряды, таким образом, избежав ненужной конфронтации с Великобританией и Испанией, однако, не отказываясь от своего укоренившегося непринятия полного членства Турции.
Debido a que por 150 años, hemos tenido una economía de la información. Потому что последние 150 лет мы существуем в информационной экономике.
Protegida de cualquier crisis económica -porque el capitalismo sensato ha eliminado las crisis financieras-Francia tiene pleno empleo. Находясь под защитой от любого экономического кризиса, так как более продуманный капитализм искоренил финансовые кризисы, Франция достигла полной занятости населения.
Por consiguiente, la zona del euro debería ofrecer al Reino Unido un arreglo honorable en el que Gran Bretaña pueda ser un miembro de pleno derecho de la EMU y tener un lugar en todas sus instituciones como el Banco Central Europeo (ECB, por sus siglas en inglés) y el grupo europeo ministerial, y al mismo tiempo pueda conservar la libra en sus relaciones con terceros países. Поэтому зона евро должна предложить Великобритании благородный компромисс, при котором Великобритании разрешат быть полноправным членом ЕВС и занять место во всех его организациях, таких как Европейский Центральный Банк и правительственная Еврогруппа, и при этом сохранить фунт стерлингов в отношениях с третьими странами.
Debido a que es, bajo este contexto, que vemos una batalla sobre lo fácil o difícil que será para la economía de la información industrial simplemente para continuar como ahora lo hace, o para el nuevo modelo de producción iniciar a desarrollarse al lado del modelo industrial, y cambiar la forma en que empezamos a ver el mundo y a reportar lo que vemos. Так как именно в этом контексте мы видим битву за то, насколько легко или сложно будет промышленной информационной экономике просто существовать, как раньше, или за то, чтобы начала развиваться новая модель производства параллельно с промышленной, меняющая наш взгляд на мир и позволяющая нам быть в курсе этих изменений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!