Примеры употребления "desequilibrios" в испанском

<>
Hicieron circular historias de que Aristide tenía desequilibrios mentales. Они распространяли слухи о сумасшествии Аристида.
Los desequilibrios globales se deben enfrentar de manera más enérgica. Против глобального нарушения баланса необходимо принимать более жесткие меры.
De hecho, ambas partes deberían estar trabajando para recalibrar sus desequilibrios bilaterales: Фактически, обеим странам необходимо работать над пересмотром их двусторонних диспропорций:
Un sistema financiero internacional viable requiere un mecanismo para mantener a raya los desequilibrios. Устойчивая международная финансовая система требует наличия механизма способного контролировать несоответствия.
Entienden que los desequilibrios macroeconómicos -y, en particular, la inflación- son costosos y producen frustración. Они понимают, что нарушение макроэкономического баланса (и, в особенности, инфляции) обходится дорого и приводит к краху.
Las Naciones Unidas y otros llevan mucho tiempo señalando a la atención los desequilibrios mundiales. ООН и другие организации долго обращали внимание на глобальные нарушение баланса.
Algunas de ellas, como la formación de desequilibrios mundiales, se han ido examinando desde hace años. Некоторые из этих проблем, вроде нарастания глобальных несоответствий, обсуждаются уже много лет.
Encima de todo, es casi seguro que estalle el problema de los desequilibrios globales de cuenta corriente. Поверх всего этого лежит практически несомненное развитие мировых балансовых расхождений текущих счетов.
El otro elemento en la crisis fue el conjunto de políticas que dio lugar a los desequilibrios globales. Другой составляющей кризиса явилась система стратегий, спровоцировавших неравновесие на мировом уровне.
El orden de la posguerra, que hizo a los EE.UU. más iguales que los demás, produjo desequilibrios peligrosos. Послевоенный порядок, который сделал США более равными среди равных, стал причиной опасного нарушения равновесия.
En varios países no parece aceptarse la tesis de que la causa de la crisis fueron los grandes desequilibrios exteriores. В некоторых странах, похоже, существует чувство отрицания того, что причиной кризиса были большие внешние несоответствия.
Si no se abordan los desequilibrios fiscales mediante reducciones del gasto y aumentos de los ingresos, sólo quedan dos opciones: инфляция в странах, которые одалживают в своей собственной валюте и могут монетизировать долги;
En primer lugar está la vieja letanía de respuestas de política que se necesitan para abordar los desequilibrios comerciales globales. Во-первых, уже давно говорят о необходимости политической реакции на долговременные глобальные торговые диспропорции.
Los déficits dobles de cuenta corriente y fiscales (y o los desequilibrios de divisas y vencimientos de deuda) fueron la norma. Двойной дефицит текущего баланса и бюджетный дефицит (и/или несоответствие валюты и сроков погашения задолженности) были правилом.
Tercero, las reformas comerciales pueden ayudar a suavizar las fluctuaciones macroeconómicas internacionales y contribuir a una solución ordenada de los desequilibrios globales. В-третьих, торговые реформы способны помочь сгладить международные макроэкономические колебания и решить проблему нарушенного торгового баланса надлежащим образом.
Ahora el riesgo estriba en que las fuerzas partidarias de un ajuste más temprano y eficaz de los desequilibrios han quedado debilitadas. Сегодня существует риск относительно того, что силы, выступающие за более раннее и эффективное регулирование несоответствий, были довольно слабыми.
Hace no demasiado tiempo, el debate giraba en torno a los peligros de un saneamiento poco ordenado de los grandes desequilibrios globales. Не так давно велось обсуждение опасностей, связанных с беспорядочным расшатыванием крайне неустойчивого равновесия глобальной экономики.
Los tipos de cambio artificialmente bajos, las restricciones a los flujos de capital y las reservas monetarias excesivamente abultadas crean desequilibrios globales. Искусственно заниженные обменные курсы, ограничения на движения капитала и чрезмерно большие валютные резервы создают глобальные несоответствия.
Seguramente una sociedad con desequilibrios en la distribución del ingreso está en peores condiciones que una donde los ingresos son más parejos. Несомненно, что общество с таким перекосом в распределении доходов находится в худшем положении по сравнению с обществом, в котором доходы распределяются более равномерно.
De hecho, la situación actual indica que no sería necesario un ajuste en los tipos de cambio para corregir los desequilibrios globales. В самом деле, нынешняя ситуация говорит о том, что значительные изменения в курсе валют могут вообще не понадобится для того, чтобы скорректировать нарушение мирового баланса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!