Примеры употребления "descienda" в испанском

<>
La primera prioridad de la Reserva Federal es la de impedir que la economía americana descienda demasiado por debajo del pleno empleo e intentar evitar que un desplome en los EE.UU. contamine a otras economías. Приоритет ФРС заключается в попытке сдержать падение уровня занятости в американской экономике намного ниже уровня полной занятости, а также избежать кризиса в США, который может распространиться на другие экономики.
Sólo la oportunidad de aparecer en el mundo significa que tendrán menos hijos, y de mejor calidad, y que el índice de natalidad descenderá radicalmente. От одной перспективы подняться в обществе, они начинают обращать внимание на качество детей за счёт их количества, в связи с чем уровень рождаемости резко падает.
Toda la humanidad, probablemente, desciende de mil personas que dejaron África hace apenas 70,000 años. Всё человечество, вероятно, происходит от тысячи людей, которые покинули Африку примерно 70000 лет назад.
Si el nivel de agua desciende, aparecerán más escalones. Если поверхность воды опустится, вы найдёте новые ступеньки.
Por esos dos motivos, la demanda agregada descenderá. В любом случае совокупный спрос снизится.
En mayo del año 2011, había descendido a 88. К маю 2011 года он упал до 88.
Otros países que, tal vez, no se consideraban, saltan a la vista y EEUU desciende al octavo puesto. Другие страны выходят вперёд, о которых вы и не думали, а Америка сдвигается на 8-е место.
soy estudiante de postgrado en el MIT y estudio inteligencia artificial, es el año 1997, y acaba de descender el primer robot de la NASA en Marte. я стала выпускницей MIT [Массачусетский Институт Технологии], изучавшей искусственный интеллект, это было в 1997 году, когда НАСА только что спустил первого робота на Марс.
El ajuste hacia la baja en las expectativas de ganancias de las corporaciones y, por lo tanto, de las acciones puede no revertirse con rapidez y la confianza de los consumidores podría descender también. Уменьшившиеся ожидания корпоративных прибылей (приведшие к падению курса акций), возможно, не скоро будут пересмотрены в сторону увеличения, поэтому доверие потребителей может упасть еще дальше.
El segundo tipo de comparación se centró en proteínas parálogo, que descienden de un antepasado común dentro del mismo ser a consecuencia de duplicaciones de genes. Второй тип сопоставления фокусировался на так называемых паралогусных белках, который произошли от общего предка в рамках одного существа в результате дубликации генов.
Estos porcentajes no descenderán porque la gente sobrevivirá entre 10 y 20 años. Так что процент не опускается, потому что люди живут от 10 до 20 лет.
En Alemania, la locomotora económica de la UE, el empleo está descendiendo y aumenta la confianza de las empresas. В Германии - экономическом локомотиве ЕС - уровень безработицы снижается, а надёжность бизнеса растёт.
Los pedidos en el sector manufacturero, el indicador más importante de las estadísticas oficiales, descendieron más marcadamente en los dos primeros trimestre de 2008 que en ningún otro momento desde el comienzo de 1993. Поступающие промышленные заказы, самый важный показатель официальной статистики, в первых двух кварталах 2008 года упал ниже, чем за все время с начала 1993 года.
Incluso, hay autobuses que suben y llegan hasta la morrena lateral, haciendo descender a la gente en la superficie del glaciar. Люди просто заезжают туда на автобусах по боковой морене и выходят на поверхность ледника.
Si se gestiona adecuadamente, la migración puede aumentar la riqueza cultural de Europa y satisfacer sus necesidades en materia de mercado laboral, ya que las tasas de fecundidad en la UE descienden y su población envejece. При правильном управлении миграция может обогатить культурное многообразие Европы и удовлетворить потребности рынка труда, принимая во внимание падение уровня рождаемости в ЕС и старение его населения.
Además, la Izquierda -un partido que desciende de los gobernantes comunistas de la ex Alemania del Este y los disidentes socialdemócratas- tendrá que cooperar adoptando un realismo político. Кроме того, Левым - партии, которая произошла от правящих Коммунистов бывшей Восточной Германии и инакомыслящих Социал-демократов - придется налаживать отношения, принимая политический реализм.
Mencionando a China entre un puñado de países que han aumentado la censura a sitios de Internet, Clinton advirtió que "una nueva cortina informativa está descendiendo sobre gran parte del mundo". Упомянув Китай среди немногих стран, которые ввели цензуру в Интернете, Клинтон предупредила, что "новый информационный занавес сегодня опускается в большинстве стран мира".
Y como pueden ver, la tasa de mortandad desciende de 65 mil muertes por conflicto por año en los cincuenta, a menos de 2 mil decesos por conflicto por año en esta década, tan horrenda como lo es. И, как мы видим, военные потери снижаются с 65 000 человек в конфликте за год в 1950-х до меньше чем 2 000 человек в конфликте за год в этом десятилетии.
Para reducir el costo de dichos bienes y servicios al nivel del de los Estados Unidos, el euro tendría que descender en relación con el dólar en un 15%, a alrededor de 1.10 dólares. Чтобы снизить цены на эти товары и услуги до уровня цен в США, потребуется, чтобы евро упал по отношению к доллару примерно на 15% до 1,10 евро за доллар.
También nos sentimos curiosos por saber cómo quedarían las escenas insertadas, donde el personaje principal desciende del coche y camina por su propio pie. Нам было любопытно увидеть части игры, где главный герой выходит из машины и бежит.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!