Примеры употребления "произошли" в русском

<>
Но мы тоже произошли от водных организмов. Recordemos que originalmente éramos acuáticos.
Я поделюсь с вами несколькими историями, о тех замечательных вещах, которые произошли. Rápidamente, compartiré con ustedes algunas de las cosas mágicas que nos han sucedido.
С 2008 года произошли значительные перемены к лучшему. Así, a partir de 2008 hasta hoy, se ha venido dando un cambio sustancial y un paso adelante.
Все эти происшествия произошли в течение одной недели. Todos estos incidentes ocurrieron en el lapso de una semana.
Как результат, произошли некоторые замечательные вещи. Y por tanto, como resultado, han ocurrido algunas locuras.
Я сосредоточусь на двух самых захватывающих историях которые произошли во время основной исследовательской экспедиции проводимой вокруг Сатурна и которая длится последние два с половиной года. Así que voy a concentrarme en dos de las historias más emocionantes que han surgido en esta gran expedición de exploración que estamos realizando alrededor de Saturno, y en la que hemos estado estos últimos dos años y medio.
Я спросил кувейтских студентов, где, по их мнению, произошли эти события. Le pregunté a los estudiantes de Kuwait dónde pensaban que habían ocurrido estos incidentes.
Подобные кардинальные изменения произошли и в экономике самих стран. El cambio en la economía local ha sido igualmente radical.
Но эти изменения произошли не как часть стратегии. Pero esa evolución de los acontecimientos no ha sido consecuencia de una estrategia.
Европейский Союз все еще безнадежно плохо подготовлен для того, чтобы справляться с кризисами, которые еще не произошли: La Unión Europea sigue muy mal preparada para manejar crisis que aún no han sucedido:
И после его рождения произошли две волшебные вещи. Y después de su nacimiento pasaron dos cosas mágicas.
Некоторые из этих событий произошли из-за неверных расчётов Горбачёва. Algunos de estos acontecimientos ocurrieron debido a errores de cálculo de Gorbachov.
успехи произошли практически целиком из-за давления сильно оклеветанных финансовых рынков. el progreso resultó casi exclusivamente de la presión de los muy malignos mercados financieros.
Именно по этой причине многие изменения в Европе произошли вопреки противостоянию Германии. Precisamente por esa razón, muchos de los cambios habidos en Europa han ocurrido pese a la oposición alemana.
Изменения в нашем обществе произошли во многом благодаря беспроводным приборам. Lo que ha cambiado a nuestra sociedad han sido los aparatos inalámbricos.
Голодные бунты произошли в восточной Африке и южной Азии. En África occidental y el sur de Asia se han producido desórdenes civiles debido a la escasez de comida.
если график линейный, то кажется, что все события произошли только что. Dicho sea de paso, si miran este gráfico lineal, parece que todo acaba de suceder, pero un observador dice:
Они казались настолько же невозможными до того, как произошли, насколько естественными они казались впоследствии. Parecían tan imposibles antes de que ocurrieran como naturales en retrospectiva.
Первые столкновения произошли в городе Майдугури на севере страны во время мусульманских протестов против публикации карикатур, в результате которых, по данным Христианской ассоциации Нигерии, погибло по меньшей мере 50 христиан. La violencia comenzó en la ciudad nigeriana septentrional de Maiduguri durante una protesta de musulmanes contra las caricaturas, con el resultado de 50 cristianos muertos, según las informaciones de la Asociación Cristiana de Nigeria.
На протяжении многих лет Япония делала очень осторожные шаги в этом направлении, но недавно произошли значительные изменения. Durante muchos años, Japón ha estado dando pasos muy cuidadosos en esta esfera, pero recientemente han ocurrido cambios sustanciales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!