Примеры употребления "dejaron" в испанском с переводом "уходить"

<>
Los otros 134 millones de trabajadores que dejaron de ser pobres lo hicieron antes, en 2000-2007. Остальные 134 миллиона рабочих, которые ушли от бедности, сделали это раньше, в 2000-2007 годах.
Y debo decirles, que hubo siempre un episodio en que las mujeres compartían conmigo ese momento particular en que se separaron de sus cuerpos, dejaron sus casas. Должна признаться, всегда был случай, когда женщина рассказывала мне, о том моменте, когда она потеряла связь со своим телом - когда она ушла из дома.
Así que desde encargar estatuas de bronce alegóricas de los héroes de la Guerra Sino-Japonesa, incluyendo a esos chinos que luego lucharon unos contra otros y dejaron que China continental fuera a Taiwán, hasta conmemorar a los soldados comunes desconocidos que sobrevivieron, y tomarles huellas dactilares. Начиная от сбора бронзовых статуй чуть больше натуральной величины человека, героев Китайско-Японской войны, включая тех китайцев, которые тогда воевали друг с другом и ушли из Китая в Тайвань, заканчивая почитание памяти всех неизвестных, обычных солдат, что выжили, он просит их принести отпечатки своих ладоней,
Dejé Bellevue, comencé la escuela de negocios y empecé esto. Я ушел из Бельвью, поступил в школу бизнеса и начал этот проект.
Pero por la hambruna, me vi forzado a dejar la escuela. Из-за голода, я вынужден был уйти из школы.
Parece que la vieja Holanda ha dejado de existir y nunca regresará. Старые Нидерланды, по-видимому, безвозвратно ушли в прошлое.
La investigación de la FBI obligó a Scott a dejar su empleo. Расследование ФБР вынудило Скотта уйти с работы.
Ninguno puede dejar abandonadas estas responsabilidades de la noche a la mañana. Ни одно правительство не может уйти от этих обязанностей в одночасье.
"Puedes dejar libre la habitación cuando quieras, pero nunca podrás abandonar el lugar". "Ты можешь выписаться в любое время, когда пожелаешь, но никогда не сможешь уйти".
Dejé la Ka'bah para comer algo en el centro de La Meca. Я ушел из Каабы, чтобы перекусить в деловом районе Мекки.
Me pidieron también que deje la organización una organización de caricaturistas de EE.UU. Ещё меня попросили уйти из организации, организации карикатуристов в США,
Y por eso habían estado sometidos a mucha presión para dejar y liberar la zona. И из-за того, что на них оказывалось сильное давление, они вынуждены были уйти и освободить территорию.
Rem Vyakhirev, quien ha sido su CEO por largo tiempo, dejará el puesto en mayo. В Мае следующего года директор-распорядитель компании Рем Вяхирев уходит.
Es una nueva categoría, donde dejamos de lado las emociones, y trabajamos analíticamente con el mundo. В этой новой категории эмоции уходят на задний план, и остаётся аналитика работы в реальном мире.
Dejé un trabajo con una de las mejores firmas en DC, Covington and Burling, seis cifras. Я ушла с работы в одной из лучших фирм в Округе Колумбия, Ковингтон и Бёрлинг, шестизначная зарплата.
Ese país nunca ha dejado de atraer la atención mundial y seguirá desempeñando un papel primordial al respecto. Америка никогда не уйдет с мировой арены и будет продолжать играть ведущую роль.
Este impulso influyó fuertemente en su elección de un sucesor cuando decidió dejar el cargo de primer ministro. Это оказало серьезное влияние на выбор его преемника, когда он решил уйти с поста премьер-министра.
Tanto Henry Kissinger como Robert McNamara al dejar sus cargos admitieron que De Gualle había estado en lo cierto. Генри Киссинджер и Роберт Макнамара ушли в отставку, признав правоту де Голля.
La conecté a internet de alta velocidad -está a un metro del suelo-, la encendí y la dejé allí. Я подсоединил высокоскоростной Интернет - на уровне метра над землёй - включил его и ушёл.
Fue hasta 1940, después de que Cárdenas dejó el poder, que México regresó a una senda política más conservadora. И лишь в 1940-х годах, после того, как Карденас ушел из власти, Мексика ступила на более консервативный политический путь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!