Примеры употребления "ушла" в русском

<>
Она ушла, ничего не сказав. Ella se fue sin decir nada.
Жаклин ушла из дома отца и шла 2 дня, целых 2 дня по стране масаев. Jaclyn dejó la casa de su padre y caminó durante dos días, dos días, a través del territorio Masai.
Это не значит, что опасность ушла. Esto no significa que el peligro haya pasado.
В 1989 году, когда закончилась Холодная война, Красная Армия уже ушла из страны, тем самым признав свое поражение. En 1989, cuando acabó la Guerra Fría, el Ejército Rojo ya se había retirado del país, con lo que había reconocido su derrota.
Она ушла, не произнеся ни слова. Ella se fue sin decir nada.
Я ушла с работы в одной из лучших фирм в Округе Колумбия, Ковингтон и Бёрлинг, шестизначная зарплата. Dejé un trabajo con una de las mejores firmas en DC, Covington and Burling, seis cifras.
Религия ушла от веры и таинства в определённость. La religión ha pasado de ser una creencia en la fe y el misterio a ser una certeza.
Согласно одной из фирм, "инвестиционные условия в Иране такие непонятные", и эта фирма ушла, даже не попытавшись получить компенсацию за свою долю 60% в той компании, которую она до этого создала. Una de las firmas declaró que "en Irán son poco claras las condiciones para la inversión" y se retiró sin siquiera buscar compensaciones por su participación del 60% en una compañía que había creado.
Насколько мне известно, она ещё не ушла. Hasta donde yo sé, todavía no se ha ido.
Я ушла, и стала социальным предпринимателем, и вместе с Марком Шандом мы создали организацию Слоновья Семья, которая занимается охраной азиатских слонов. Lo dejé y me convertí en una emprendedora social, y comencé una organización con Mark Shand llamada Elephant Family, que trabaja por la conservación de los elefantes en Asia.
У нас ушла уйма времени на выдумывание и даже самостоятельное конструирование некоторых деталей. Ya saben, pasamos mucho tiempo ideando e incluso construyendo algunas de estas cosas.
Я ушла от него, и вы тоже можете уйти." Me fui y tú puedes también."
Точно также, в ответ на слухи о том, что жена избранного на пост президента Николя Саркози ушла от него, его представитель заявил: De la misma manera, en respuesta a rumores de que la esposa del presidente electo Nicholas Sarkozy lo había dejado, un vocero de Sarkozy dijo:
Тот факт, что на оценку и принятие решения на основе всех вовлеченных факторов ушла целая неделя - в результате сыграло огромную роль. El hecho de que pasó una semana en la que se pudieron estudiar todos los factores relacionados con el asunto fue crítico para el resultado.
Так что примерно половина моего аванса за книгу ушла на солнцезащитный крем. Creo que el avance de la mitad de mi libro se fue en el protector solar.
Должна признаться, всегда был случай, когда женщина рассказывала мне, о том моменте, когда она потеряла связь со своим телом - когда она ушла из дома. Y debo decirles, que hubo siempre un episodio en que las mujeres compartían conmigo ese momento particular en que se separaron de sus cuerpos, dejaron sus casas.
Цель нашего путешествия - келья в монастыре, где живёт женщина, которая 55 лет назад ушла в пожизненное затворничество. El destino era una habitación sencilla en un convento donde una mujer había ido de retiro vitalicio 55 años atrás.
журналистка, которую журнал the Economist называет "самой опасной женщиной Китая", ушла со своей первой работы в Партийной прессе на должность редактора Caijng, делового журнала, который печатает статьи о коррупции, разоблачая бизнесменов и общественных чиновников. la periodista a quien el Economist llama "la mujer más peligrosa de China" dejó su primer trabajo en la prensa del Partido para editar Caijng, una revista financiera que publica artículos sobre corrupción y desenmascara a empresarios y funcionarios públicos.
Вышел бы он на пенсию - и технология ушла бы в небытие, так как ни один производитель медицинского оборудования не взялся бы за такую мелочь. Y él se iba a retirar -toda la tecnología se iba a perder, porque ninguna compañía productora de médicina quería tomarlo porque era un asunto pequeño.
Возможно, главный риск состоит в том, что "бюрократические органы помощи" теперь спотыкаются друг о друга, чтобы попытаться получить $20 миллиардов, чтобы большая часть из них ушла на встречи, накладные расходы, доклады и дальнейшие встречи. Tal vez el riesgo mayor sea el de que las "burocracias de la ayuda" se disputan para intentar conseguir una buena tajada de los 20.000 millones de dólares, con lo que gran parte de éstos se irían en reuniones, consultas de expertos, gastos generales, informes y más reuniones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!