Примеры употребления "dejando" в испанском с переводом "давать"

<>
Aunque, sin duda, el sistema de gestión de satisfacción, hasta ahora funciona dejando el informe tras la experiencia del sofá. Хотя, конечно, их система репутации в данный момент работает так, что вы описываете свои ощущения только после ночёвки.
En Europa, la situación es causa de una preocupación creciente, porque la crisis económica global está dejando al descubierto de manera implacable los defectos y limitaciones de la Unión Europea. Ситуация в Европе даёт всё больше оснований для тревоги, поскольку в условиях глобального экономического кризиса все недостатки и ограничения Евросоюза подверглись безжалостному разоблачению.
Esta estrategia -que funcionó bien durante décadas- siempre conllevó el riesgo de que en algún momento los recursos de Estados Unidos se pudieran asignar a otro fin, dejando a Europa desprotegida. Данная стратегия, которая хорошо работает уже несколько десятилетий, всегда содержала риск того, что однажды ресурсы Америки могут потребоваться ей где-нибудь в другом месте, а Европа останется плохо защищённой.
Durante tres años, el Presidente de los Estados Unidos ha aplicado un programa unilateralista pasando por alto todas las pruebas que contradicen sus posiciones y dejando de lado principios americanos básicos y antiguos. Вот уже на протяжении трех лет американский президент проводит одностороннюю политику, игнорируя любые данные, свидетельства и факты, противоречащие его точке зрения, и отвергая основные принципы, на которых строилось американское государство.
Ambos líderes exhibieron una indiferencia absoluta por las principales preocupaciones del otro, y complacieron a sus potenciales electores -entre ellos Hamas y los colonos israelíes-, dejando en claro, urbi et orbi, que las brechas que separan sus posturas son tan insalvables como siempre. Оба лидера продемонстрировали чрезвычайное безразличие к основным проблемам друг друга и старались угодить своим избирателям, Хамасу и израильским поселенцам, давая понять urbi et orbi (всему миру), что пропасть, разделяющая их позиции, столь же непреодолима, как и всегда.
Esos cursos por lo general ignoran las emergencias de salud mental, dejando en manos de participantes mal equipados la tarea de ayudar a gente que lidia con pensamientos suicidas, ataques de pánico, estrés postraumático, los efectos del alcohol o el consumo de drogas, o una percepción cada vez menor de la realidad. На таких курсах обычно не дают знаний о психическом здоровье во время чрезвычайных ситуаций, в результате чего участники плохо подготовлены для помощи людям, которые борются с суицидальными мыслями, паническими атаками, посттравматическим стрессом, последствиями злоупотребления алкоголем или наркотиками или со снижением уровня контроля над реальностью.
Cuando se acribillaron a los monjes en las calles de Yangon en 2006, el gobierno indio llamó a negociaciones, murmuró banalidades sobre la reconciliación nacional y se opuso a las sanciones La India también envió a su ministro para el petróleo a negociar un acuerdo energético, dejando en claro que las prioridades reales del país tenían que ver con sus propios intereses económicos nacionales, por delante de su solidaridad con los demócratas birmanos. Индия также послала своего министра нефтяной промышленности, чтобы вести переговоры об энергетических сделках, давая понять, что настоящие приоритеты страны лежат в сфере ее собственных национальных экономических интересов, и они более первостепенны, чем солидарность с бирманскими демократами.
Porque no nos dejas desarrollarnos. Потому что вы не даете нам развиваться.
No lo dejes hacerlo solo. Не давай ему делать это одному.
¿Te deja dormir por las noches? Он дает тебе спать по ночам?
Y cada gen deja una huella. Каждый ген дает нам отпечаток.
Y quería dejar volar mi imaginación. И мне хотелось дать волю своей бурной фантазии,
Dejemos que comience nuestra agenda común. Так давайте приступим к нашей всеобщей повестке дня.
Dejemos de ser tan condenadamente respetuosos. Давайте все перестанем быть такими чертовски вежливыми.
No dejes que lo haga solo. Не давай ему делать это одному.
No dejes que tu imaginación ande suelta. Не давай своему воображению разыграться.
No dejes que él vea esta película. Не давай ему посмотреть этот фильм.
El ruido no me dejó dormir anoche. Шум не дал мне заснуть этой ночью.
Hay tres lecciones que deja este episodio penoso. Из данного прискорбного события можно извлечь три урока.
No nos dejemos asustar por nuestra generosa nada. Давайте не будем пугаться нашей безмерной несущественности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!