Примеры употребления "daría" в испанском

<>
Él seguía confundido, pero pienso que cualquiera que hable conmigo por un par de minutos se daría cuenta que no soy precisamente una amenaza terrorista. И он все еще был немного смущен, но я думаю, что каждый, кто поговорит со мной более нескольких минут, поймёт, что я не террорист.
Y, ¿quién no se daría cuenta, iluminado por el aislante en llamas, de las diminutas miradas de asombro en los rostros de sus compañeros roedores una vez habitantes de lo que fue tu casa en el campo? И кто бы не заметил озарённые пламенем выражения удивления на крошечных мордах её товарищей - былых жителей того, что когда-то было вашим домом в деревне?
Y me daría cuenta de que los chinos se congraciaron con una pequeña clase dirigente aquí en Estados Unidos que se robó todo ese dinero, toda esa riqueza solo para ellos. И я понял, что китайцы нашли общий язык с малочисленным правящим классом здесь, в Соединенных Штатах укравшим все деньги и все это богатство для себя.
Eso te daría una ventaja injusta". что он получит незаслуженное преимущество.
Así que esta sería la típica presentación que daría. Примерно вот так выглядит мое обычное выступление.
Eso daría lugar a una carrera espacial totalmente nueva. Это было бы началом новой космической гонки.
Además, esto daría una sólida protección contra el riesgo moral. Это могло бы обеспечить сильную защиту от морального риска.
Esto le costaría más a la sociedad y daría más pérdidas. Это создаст больше затрат для общества и больше потерь.
¿Qué persona trasnochada daría la cabeza contra un techo de cristal? Какой сумасшедший будет биться головой о потолок?
Pero, ¿daría la Reserva un paso tan radical sin una grave crisis interna? Однако согласится ли ФРС пойти на такие отчаянные меры при отсутствии острого внутреннего кризиса в стране?
Lo hice y me puse a trabajar sobre el tratamiento que le daría. И я взялся за её лечение.
Y cuando tuve cáncer pensamos que todo el mundo nos daría la espalda. А когда я заболел раком, мы думали, что все разбегутся.
Así, uno pensaría que en esos países se daría la misma revolución de la productividad. Поэтому можно было бы предположить, что такая же революция в сфере производительности труда должна произойти и в этих странах.
El gobierno británico determinó que se me daría el estatus de exiliado acá en Inglaterra. Британское правительство постановило, что мне необходимо предоставить статус политического изгнанника здесь в Англии.
Este periodo de tiempo daría tanto a Turquía como a la Unión una oportunidad de compatibilizar. За это время как у Турции, так и у Евросоюза будет возможность прийти к соглашению.
Un cambio de táctica por parte de Merkel ahora sólo daría nuevo vigor al devastado SPD. Изменение Меркель политической линии теперь просто укрепит подавленную СДПГ.
Se daría a los empleados públicos el derecho a negociación colectiva, pero no a hacer huelgas. Государственным служащим будет предоставлено право участвовать в коллективных переговорах, но они не будут иметь никакого права на забастовку.
De punta a punta, eso formaría una línea que daría la vuelta al mundo dos veces. Непрерывная цепь из них могла бы опоясать Землю дважды.
Una de las ideas, elegir un candidato aceptable para todos, probablemente daría como resultado un presidente débil. Идея избрать кандидата, с которым смогут все жить, скорее всего, приведет к слабой президентской власти.
La presentación de una "gran oferta" uniría a la comunidad internacional y le daría a Irán una alternativa convincente. Предложение "великой сделки" объединит международное сообщество и предоставит Ирану убедительную альтернативу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!