Примеры употребления "dar paso" в испанском

<>
Para empezar, existe la idea tradicional de que la política acaba al borde del agua, donde desagradables desacuerdos internos deben dar paso a la abstracción de un Estado con un interés nacional unificado. Для начала, существует традиционное мнение, что политика заканчивается на водоразделе, где беспорядочные внутренние разногласия должны уступить место абстрактной модели единого государства с общими национальными интересами.
Parecía ser que EEUU no deseaba dar paso libre a la ayuda a Haití debido a irregularidades en las elecciones legislativas del 2000 e insistía que Aristide hiciera las paces con la oposición política antes de enviar ayuda de cualquier tipo. Америка не желала оказывать помощь Гаити из-за нарушений на выборах в законодательный орган власти 2000-го года, и настаивала на том, чтобы Аристид урегулировал конфликт с политической оппозицией, после чего обещала выделить помощь.
No, pero iba a dar un paso en esto. Я как раз собирался пояснить это.
Y cuando un artista hace eso con otro artista, uno se ve obligado a dar un paso adelante. Когда художник делает это с другим художником, он должен передать это дальше.
Los países en desarrollo tendrán que dar un paso adelante para llenar esta brecha. Заполнить этот пробел придётся развивающимся странам.
Los coreanos necesitan dar un paso al frente, expresar sus opiniones abiertamente y hacer más, y eso debería empezar por una asistencia oficial más generosa en materia de desarrollo. Корейцы должны выйти из тени, громче заявить о себе и делать больше, и это должно начаться с более щедрой официальной помощи развитию.
Los dos bandos deben dar un paso atrás y observar la situación de modo desapasionado, reconocer las deficiencias de los protocolos, abordar los requisitos mínimos del otro y tomar en cuenta que un solo documento no sanará todas las heridas ni eliminará todos los temores. Обе стороны должны пойти на уступки, взглянуть на ситуацию беспристрастно, признать недостатки в протоколах, учесть минимальные требования противоположной стороны, а также помнить о том, что один единственный документ не сможет залечить все раны и искоренить все страхи.
Pero ahora los gobiernos deben dar un paso más allá de invertir en los chicos y empezar a apoyar a la nueva generación de gente joven. Но сегодня правительства должны пойти дальше инвестиций в детей и начать поддерживать новое поколение молодых людей.
Ésta es la única forma que tienen para dar un paso dentro del lado oscuro y observarlo. Это единственный путь для вас ступить на темную сторону и посмотреть на нее.
En el largo plazo, en cambio, el resultado de dar un paso atrás tal vez no sea tan claro. Однако в долговременной перспективе последствия уступок могут быть не столь очевидными.
Los EE.UU. tienen que dar un paso atrás y dejar que el proceso político del Pakistán siga su curso natural. США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом.
Empecé a hablar con gente que ya había estado en el remolino de basura estudiando el problema del plástico en el entorno marino, y, al hacerlo, me di cuenta que esa limpieza sería una pequeña gota en el océano respecto de la cantidad que se genera diariamente en todo el mundo y que tenía que dar un paso atrás y mirar el panorama general. Я начала общаться с людьми, которые выехали со мной к мусорному пятну, и начала углубляться в проблему пластикового загрязнения океана, и по мере этого я поняла, что очистка мусорного континента - это капля в море относительно того, сколько пластика используется каждый день во всем мире, и что, на самом деле, мне лучше отойти назад и взглянуть на всю картину.
Merkel no tuvo más que dar un paso atrás y presenciar el suicidio público de los liberales en los últimos cuatro años. Меркель нужно было только стоять в стороне и наблюдать за публичным самоубийством либералов, которое тянулось последние четыре года.
Tenemos que dar un paso adelante en este año decisivo. В этом решающем году нам необходим настоящий прорыв.
La paradoja de dar un paso atrás Парадокс действия уступок
Yo estaba seguro de que, si de algún modo podemos hacer que las cosas imiten la vida, podremos dar un paso más. Я был уверен в том, что если мы можем заставить вещи имитировать жизнь, давайте сделаем ещё один шаг вперёд.
Se necesita un equipo para dar un paso y otro equipo para aceptar y adoptar ese avance. Для него нужна одна команда, отвечающая за открытие, и другая, необходимая для принятия и внедрения этого открытия в жизнь.
Es alguien que hacía mucho que había llegado a un punto en su vida en que se sintió obligado, por sentido del deber y patriotismo, a dar el paso de ser, además de un cirujano, un ciudadano público. Он принадлежит к числу тех людей, кто уже давно достиг того момента в жизни, когда посчитал необходимым для себя, из чувства долга и патриотизма, переступить за рамки роли хирурга и стать гражданином.
Pueden tomar la píldora azul y aferrarse a sus engaños reconfortantes, o pueden tomar la pildora roja, aprender algo de sicología moral y dar un paso fuera de la matrix moral. Вы можете взять синюю таблетку, и остаться в своём уютном забытье, или вы можете взять красную таблетку, узнать кое-что новое о нравственной психологии и выйти из нравственной матрицы.
Retroceder en una pelea con su ex ocupador y rival histórico sería dar un paso atrás en esta lucha de seis décadas. Отказ от борьбы со своим бывшим оккупантом и историческим соперником стал бы шагом назад в этом шестидесятилетнем процессе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!