Примеры употребления "cumplidos" в испанском с переводом "исполнять"

<>
Los dioses cumplen los deseos de aquellos a los que quieren destruir. Боги исполняют желания тех, кого хотят погубить.
Las exigencias populares de que el gobierno las cumpla sencillamente no se pueden atender. Удовлетворить требования народа об исполнении правительством всех своих обещаний совершенно невозможно.
Desde varios ángulos, el rap cumple la misma función social que solía tener el jazz. Во многом рэп исполняет те же социальные функции, которые исполнял джаз.
Sin embargo, se debe reconocer que el personal del Tribunal está cumpliendo con su deber. И всё же тот факт, что работники Суда исполняют свои обязанности, должен быть признан.
El arte retomaría la tarea que solía cumplir y que hemos descuidado debido a ciertas ideas erradas. Тогда искусство снова бы начало исполнять обязанности, которыми мы пренебрегали из-за своего неправильного представления.
¡Y quién lo iba a decir!, volvemos a la armonía y a cumplir los sueños de Copérnico. И вот, мы вернулись к гармонии и к исполнению мечты Коперника.
Otros gobiernos deberían seguir ese modelo para cumplir con su descuidado papel de guardianes de la salud pública. Другие правительства должны следовать этой модели, чтобы исполнить не исполняемую ими до сих пор роль защитника здоровья общества.
De manera que los políticos en todas partes deben cumplir con su deber y ejercer el liderazgo responsable. Так что, политики повсюду должны исполнять свой долг и осуществлять ответственное руководство.
Durante 63 años, la gran mayoría de la gente de la India ha esperado que se cumpliera esta promesa. В течение 63 лет подавляющее большинство индусов ждало исполнения этого обещания.
Durante 63 años, la gran mayoría de la gente de la India ha esperado que se cumpliera esta promesa. В течение 63 лет подавляющее большинство индусов ждало исполнения этого обещания.
¿Deberían seguir adelante con los planes de hacer promesas de reducir las emisiones de carbono que son improbables de cumplir? Следует ли им идти по пути обещаний об уменьшении выбросов углекислого газа, которые вряд ли будут исполнены?
Los abogados hacen muchos contratos y los tribunales pasan mucho tiempo haciendo que se cumplan, pero estas instituciones no pueden abarcarlo todo. Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все.
Este es el papel del Fondo Monetario Internacional, pero el mandato del FMI es justamente eso -vigilancia, no hacer cumplir la ley-. Это роль Международного валютного фонда, но мандат МВФ предполагает только "слежку", а не обеспечение исполнения мер.
Los abogados hacen muchos contratos y los tribunales pasan mucho tiempo haciendo que se cumplan, pero estas instituciones no pueden abarcarlo todo. Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все.
La trayectoria democrática de China genera poca fanfarria, pero en realidad puede llevar a cumplir la promesa de Deng antes de lo previsto. Демократическая траектория Китая не создает лишнего шума, но она может привести к досрочному исполнению обещания Дэна.
En efecto, bajo los tratados europeos, la Unión no tiene competencia para legislar o establecer políticas en esos ámbitos, ni poderes para hacerlas cumplir. Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение.
En términos más generales, una economía de mercado no podría funciona si se tuviese que hacer cumplir cada contrato a través de una acción legal. В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду.
Sin embargo, la ilustrada concepción de la libertad individual, la protección social, la oportunidad económica y el deber para con la comunidad sigue sin cumplirse. Тем не менее, просвещенный взгляд Декларации на индивидуальную свободу, социальную защиту, экономические возможности и обязанности перед обществом все еще не приведен в исполнение.
Si Estados Unidos cumple con esta promesa, sería un gran paso hacia delante, pero Estados Unidos, que lideró la intervención en Irak, ahora debería encabezar la asistencia a las víctimas. Если Америка исполнит это обещание, это будет большим шагом вперед, но США, возглавлявшие вторжение в Ирак, должны сейчас возглавить усилия по оказанию помощи жертвам войны в Ираке.
No se ha cumplido la promesa del euro, en el sentido de que desencadenaría una dinámica competitiva en la economía de la zona del euro que obligaría a hacer una reforma estructural. Обещания, связанные с введением евро, а именно, что единая валюта вольет энергию и жизненные силы в экономику еврозоны, что повлечет за собой структурную реформу, еще только предстоит исполнить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!