Примеры употребления "cumplen" в испанском с переводом "выполнить"

<>
Aún así, cumplen una función útil al englobar intereses y problemas, aportando de este modo un elemento de estabilidad al sistema político. И все же они действительно выполняют полезную функцию, связывая интересы и проблемы, тем самым обеспечивая элемент стабильности в политической системе.
Sin embargo, de los 15 países de la Unión Europea representados en la cumbre de Kyoto, 10 todavía no cumplen los objetivos acordados allí. Однако, из 15 стран Европейского Союза, представленных на саммите в Киото, 10 до сих пор не смогли выполнить согласованные целевые показатели.
Aún así, yo establecería un conjunto de principios que le sirvieran de contrapeso, porque creo que -a fin de cuentas- los principios de Friedman no cumplen lo que prometen. Тем не менее, я хотел бы разработать уравновешивающий набор принципов, потому что считаю, что принципы Фридмана, в конечном счете, не выполняют обещанного.
Los pakistaníes deben entender que, si no cumplen con su obligación de velar por que no se utilice su territorio como refugio de terroristas, sacrificarán algunos de dichos derechos. Пакистанцы должны понять, что они потеряют некоторые из этих прав, если они не выполнят свои обязательства по обеспечению того, чтобы их территория не использовалась для укрытия террористов.
El Vendedor garantiza que las mercancías ofrecidas cumplen con las normativas de calidad vigentes en el país del Vendedor para este tipo de mercancía en el momento del cumplimiento del Contrato Продавец гарантирует, что предоставляемые товары соответствуют стандартам качества, существующим в стране Продавца для данного рода товара в момент выполнения Контракта
El gasto del 0,5% del PBI reducirá las emisiones mínimamente (si todos en la UE realmente cumplen con lo que se les exige durante el resto del siglo, las emisiones globales caerán aproximadamente el 4%). 0,5%-ный расход ВВП очень незначительно сократит выбросы (если каждый в ЕС фактически будет выполнять свои требования на протяжении всего оставшегося столетия, то глобальные выбросы сократятся примерно на 4%).
Los compromisos de ayuda conjunta de los países miembro de la Comisión de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE implicarían duplicar la asistencia oficial para el desarrollo que se brinda a África entre 2004 y 2010 -es decir, si se cumplen. Общая готовность государств-членов Комитета помощи и развития ОЭСР по оказанию поддержки, означала бы удвоение официальной помощи, направленной на развитие Африки на период времени с 2004 по 2010 годы - в том случае, если обязательства будут выполнены.
Los candidatos a un cargo público, y los que ya tienen puestos administrativos o corporativos altos, deberían ser juzgados por sus políticas y por su desempeño, no por actos privados que son irrelevantes respecto de lo bien que cumplen, o cumplirán, sus obligaciones públicas. О кандидатах на государственные должности и тех, кто занимает высокие административные или корпоративные посты, должны судить по эффективности их политики и достигнутым результатам, а не по личным делам, которые не имеют отношения к тому, как они выполняют или будут выполнять свои общественные обязанности.
Los subsidios al etanol, como los que se conceden a los productores estadounidenses de maíz, no cumplen las metas ambientales declaradas por los encargados del diseño de políticas, pero sí desvían cereales y con ello contribuyen a presionar a la alza los precios mundiales de los alimentos. Субсидии на производство этанола, такие как те, которые выплачиваются американским фермерам, выращивающим кукурузу, не выполняют экологические цели, декларируемые политиками, принимающими решение, а приводят к диверсификации использования зерна и, таким образом, подстегивают мировые цены.
Los círculos más alejados representan los países en transición mientras que los anillos que rodean el centro representarían a los países de la UE que todavía se niegan a adherirse a la EMU, o que todavía no cumplen todas las condiciones como Rumania y Bulgaria, o en última instancia los países balcánicos occidentales y Turquía. Внешние круги составляют страны с переходной экономикой, в то время как на кольцах вокруг центра расположены страны ЕС, которые все еще отказываются вступить в ЕВС, или еще не выполняют все условия, например, Румыния и Болгария, или в конечном счете, западные балканские страны и Турция.
Pero, ¿cumplieron a cabalidad sus compromisos? Но выполнили ли они взятые на себя обязательства?
Ahora Europa debe cumplir su promesa. Теперь Европа должна выполнить свое обещание.
La ONU no cumplió lo prometido. ООН не выполнила своего обещания.
Con verdadero placer cumplo su petición С удовольствием выполняю Вашу просьбу
Pero, ¿puede el G-20 cumplir sus promesas? Но может ли G-20 выполнить свои обещания?
Los que TED se ha ofrecido a cumplir. Те, которые TED пообещал выполнить.
Le estoy muy agradecido por cumplir mi solicitud Я очень благодарен Вам за выполнение моей просьбы
La UE también está cumpliendo una misión de envergadura. ЕС также выполняет свою долю тяжелой работы.
Pero de hecho, esas dos condiciones ya se cumplieron; Но, по сути, оба эти условия уже выполнены.
La Europa septentrional debe cumplir su parte del acuerdo. Северная Европа должна выполнить свою часть сделки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!