Примеры употребления "cumplían" в испанском с переводом "иметь"

<>
Ahora tenía un buen piso y cierto salario, por lo que se cumplían las condiciones para la vida en la ciudad de que me había hablado Irving Howe. Я теперь имел хорошую квартиру и гарантированную зарплату, таким образом, условия Ирвинга Хоу для жизни в городе были выполнены.
En 2006, un programa de televisión de la BBC mostró cómo se rechazaba a muchos donantes potenciales porque no cumplían los estrictos requisitos relativos a la edad, y a otros se les pedía que acudieran al psicólogo. В 2006 в программе на телевизионном канале Би-би-си были показаны многие потенциальным доноры, которые были отклонены из-за несоответствия строгим критериям возраста, и другие, которым были назначены консультации психолога.
Una tarea de importancia que llevó a cabo la OTAN en la primera década posterior a la Guerra Fría fue atraer hacia Occidente a los países centroeuropeos recién liberados, mediante la perspectiva de pasar a ser miembros si cumplían estándares democráticos. Одной из крупных задач, которую выполняла НАТО в течение первого десятилетия после холодной войны, было привлечение вновь освободившихся стран на сторону Запада, требуя от них соответствия демократическим стандартам в обмен на обещание членства в организации.
su misión se había cumplido. его работа была закончена.
No se cumplieron las promesas. Обещания не были выполнены.
no iba a haber acuerdo que cumplir o violar. не было заключено никакой сделки, чтобы соблюдать или нарушать ее.
Fue tan amable de su parte cumplir con mi petición С Вашей стороны было чрезвычайно любезно выполнить мою просьбу
Así que cumplen todos los requisitos que la gente busca normalmente. Таким образом, у пингвинов есть все признаки, которые обычно нравятся людям.
Por lo tanto cada componente tenía que cumplir una doble función. По этой причине, каждый элемент должен был иметь двойное назначение.
Cada gobierno tiene una obligación independiente de cumplir con la Convención de Ginebra. У каждого правительства есть независимая обязанность подчиняться Женевским Соглашениям.
Tenía que existir alguna vía de expresión y el fútbol cumplió ese papel. Им нужен был какой-то выход, и футбол его предоставил.
Más importante aún, el "castigo" para quien no cumpliera era claro, severo y seguro: Что более важно, "наказание" за не послушание было ясным, строгим и четким:
Para obtener una patente, un solicitante debe demostrar que un invento cumple con tres criterios: В случае с фасолью Энола ничего нового не было вовсе:
Pero durante el último decenio no se han cumplido las esperanzas infundidas por ese mandato. Однако надежды, возникшие за прошлое десятилетие в связи с этим мандатом, не были оправданы.
Estaba diseñada para cumplir varios fines, incluida la supresión de cualquier pensamiento libre y secular. Кампания должна была служить нескольким целям, включая подавление свободного светского мышления.
Hubo 662 ovejas rechazadas que no cumplieron los criterios "ovejunos" y fueron expulsadas de la manada. Было 662 отвергнутые овцы, которые не подходили под критерий похожести на овцу и были выброшены из стада.
Al menos sería un desafío bienvenido que nos pidieran esforzarnos por cumplir con la palabra empeñada. По крайней мере, это будет долгожданным вызовом, который необходим для того, чтобы направить наши усилия туда, где была одна риторика.
Ese objetivo, por lo que respecta a los países miembros de la UE, ya se ha cumplido. Эта цель, если рассматривать страны-члены Евросоюза, была достигнута.
En 2001, Berlusconi firmó un "contrato con los italianos" que contenía promesas que no se han cumplido. В 2001 году Берлускони подписал "контракт с итальянцами", содержащий обещания, которые не были выполнены.
En algunos casos, se asignó un calendario a los bancos para que cumplieran los coeficientes de solvencia. Некоторым банкам было предоставлен график для достижения адекватного уровня капитала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!